Index faq
3.5.11.2. Rola

Rolę wpisujemy zawsze z dużej litery.

W przypadku, gdy nazwa postaci składa się z kilku członów wówczas pierwszy piszemy dużą literą, a kolejne wg zasad polskiej pisowni.

Może się zdarzyć, że postać będzie:

  • Opisem postaci, wówczas piszemy np.
    • Ojciec Kasi
    • Właściciel przydrożnej restauracji
    • Młody Kris
  • Imieniem (i nazwiskiem) lub pseudonimem, np.
    • Pamela
    • Katarzyna Moskowiak
    • Papuga
  • Imieniem (i nazwiskiem) z podanym wiekiem, wówczas wiek wpisujemy w nawiasach okrągłych w formie: lat np.
    • Kryśka (lat 14)
    • Kryśka (lat 43)
  • Imieniem z opisem postaci, wówczas jako pierwsze piszemy imię (i nazwisko), a po przecinku opis postaci, np.
    • Bob, mąż Marty
    • Kasia, córka Zbyszka
  • Imieniem z pseudonimem, wówczas piszemy imię "pseudonim" nazwisko, np.
    • Kacper "Papuga" Tylski
    • Poul "Po" Moons
  • Zawodem przy czym jeżeli w filmie było kilku Policjantów, to NIE numerujemy ich., np.
    • Policjant
    • Policjant
    • Komornik
    • Doktor
  • On sam, Ona sama (piszemy także z dużej litery)
  • Opisem roli wraz z dodatkowymi informacjami innymi niż wiek, przy czym dodajemy to oznaczenie, które jest najbardziej ogólne, np.
    • Patrycja (1999-2002)
    • Max, producent (sezon 1-3)
    • Krystyna Pawlikowska (odc.: 35-)

Przypominamy, że do obsady seriali nie dodajemy aktorów gościnnych.


Jeżeli dana osoba wcieliła się w więcej niż jedną rolę w tym samym filmie, wówczas wymieniamy je w jednym polu oddzielając slashem

  • Piotr / Mateusz Mrożek
  • Klaudia / Prof. Anna Mrozik

Jeżeli dana postać awansowała w trakcie trwania serialu wówczas można wymienić kolejno jej pozycje np.

  • Piotr Troc / Dr Piotr Troc

Jeżeli nazwa postaci składa się także z tytułu naukowego lub zawodowego oraz stopnia stosujemy ich skróty, np.

  • Gen. Sikorski
  • Prof. Mouren

UWAGA!

Jeżeli rola nie jest znana, lub jest opisana jako "bit part", "minor role" (bądź w podobny sposób), wówczas należy pozostawić puste pole.


Lista najczęściej występujących skrótów tytułów i stopni naukowych oraz zawodowych:

doc. - docent
dr - doktor
inż. - inżynier
mgr - magister
prof. - profesor
red. - redaktor
dyr. - dyrektor
hr. - hrabia
adm. - admirał
chor. - chorąży
gen. - generał
kmdr - komandor
kpr. - kapral
kpt. - kapitan
mjr - major
por. - porucznik
płk - pułkownik
ppłk - podpułkownik
ppor. - podporucznik
sierż. - sierżant
szer. - szeregowiec

sen. - senator

ks. - ksiądz


Tłumaczenia wybranych skrótów i tytułów i stopni w języku angielskim, np.:

Miss - panna

Mr. - pan
Mrs. - pani
Ms. - pani (forma grzecznościowa niesugerująca czy kobieta jest zamężna, czy jest panną)
Dt. - detektyw
Const. - konstabl

2nd Lt. - podporucznik
Gen. bryg. - generał brygady
Cpo - starszy bosman
Lt. - porucznik
Lt. cmd. - komandor porucznik
Lt. col. - podpułkownik
Lt. gen - generał broni
Lt. jg - podporucznik
Maj. - major
Maj. gen. - generał dywizji
Mcpo - starszy bosman sztabowy
Pfc. - starszy szeregowiec
Prvt. - szeregowiec
Scpo - bosman sztabowy
Senior cprl. - starszy kapral
Sgt - sierżant

Cpl. - kapral

Rev. - wielebny

Fr. - ksiądz, ojciec


Nie używamy skrótu dla słowa detektyw. Piszemy je jedynie na końcu roli po przecinku, np. Ryszard, detektyw.



Ostatnia aktualizacja pomocy: 2006-11-24 20:00