Index faq
3.5.7.1.3. Tytuł inny

Do tytułów innych należą:

  • tytuł anglojęzyczny inny niż tytuł oryginalny (niezależnie czy kraj, z którego wywodzi się dany tytuł brał udział w produkcji)
  • tytuł anglojęzyczny dla filmu polskiego
  • tytuł polski, który różni się od tytułu polskiego/oryginalnego
  • tytuły obcojęzyczne, w językach państw, które brały udział w produkcji filmu np. dla tytułu Il buono, il brutto, il cattivo tytułami innymi będą:
    • The Good, the Bad and the Ugly
    • El bueno, el feo y el malo; ponieważ w produkcji filmu brały udział Włochy i Hiszpania
  • tytuł oryginalny pisany cyrylicą, arabskim, japońskim i chińskim np.
    • А бяхме круши
Każdy tytuł inny, piszemy zgodnie z regułami pisowni języka, w którym jest napisany np.
  • La cité des enfants perdus
  • Die Stadt der verlorenen Kinder
  • El espinazo del diablo

Tytuły inne, podczas dodawania Nowego filmu, oddzielamy enterem.

Gdy dodajemy Nowy film, obowiązkowo uzupełniamy go o tytuły inne, znajdujące się w danym źródle!

UWAGA!
Przy dodawaniu Nowego filmu należy podać jego atrybut. Wówczas atrybut zapisuje się w formie, np.:
  • Tricks (tytuł międzynarodowy)
  • Niemoralność (tytuł DVD)
Podając atrybut należy się kierować listą atrybutów tytułu.
Ostatnia aktualizacja pomocy: 2006-11-24 20:00