Wykładowca Run Współczesnych był ostatnią telewizyjną rolą Timothy'ego Batesona.
Grający pana Sideneya Nigel Planer użyczył głosu Albertowi – służącemu Śmierci – w grze „Discworld II: Missing Presumed...!?” oraz hrabiemu Henningowi Von Überwaldowi w grze „Discworld Noir”.
Grający Vernona Crumleya Tony Robinson jest również narratorem kilku audiobooków z serii Świat Dysku.
Arthur White grający Erniego – woźnicę wróżki Zębuszki – jest bratem Sir Davida Jasona, który gra sługę Śmierci Alberta.
Grający pana Sideneya Nigel Planer jest również narratorem kilku audiobooków z serii „Świat Dysku”, między innymi „Wiedźmikołaja” (powieści, której adaptacją jest film).
Grający Vernona Crumleya Tony Robinson użyczył głosu kapralowi Nobbyemu Nobbsowi w grze Discworld.
Rola Śmierci szczurów została znacznie zredukowana w porównaniu z książką.
Za dostarczenie i tresurę zwierząt na potrzeby filmu odpowiedzialna jest firma Birds & Animals Unlimited, która wcześniej odpowiadała za tresurę zwierząt na planie filmów Poznaj mojego tatę, George prosto z drzewa, Zaklęta w sokoła, Złoty kompas oraz serii „Harry Potter”.
Aby stworzyć zamek Wróżki Zębuszki zużyto 160m³ polistyrenu, milion zębów, 400 000 watów światła oraz 136.79424 kilometry rusztowania.
Z boku na komputerze magów widać napis: „Anthil Inside”. Jest to nawiązanie do znajdującego się na wielu komputerach napisu: „Intel Inside”.
Scenopis obrazkowy do filmu został stworzony przez Stephena Briggsa autora kilku map „Świata Dysku”.
Możliwe spoilery
Kiedy Terry Pratchett pisał „Wiedźmikołaja” zapytano go, o czym będzie książka, na co odpowiedział, że w powieści znajdzie się kilka zadźgań, ktoś zostanie zabity przez człowieka zrobionego z noży, kogoś zabije ciemność, a ktoś jeszcze zostanie zabity przez szafę.
Pod jednym z przycisków w łazience nadrektora Ridcully'ego widać napis: „Old Faithful”. Jest to nawiązanie do słynnego gejzeru z parku Yellowstone.
Nazwa siedziby Wiedźmikołaja – Zamek Kości (ang. Castle of Bones) – jest nawiązaniem do jednego z zamków, który według legendy odwiedził król Artur ze swoimi rycerzami.
Możliwe spoilery
Mała dziewczynka umierająca z zimna, którą ratuje Śmierć, jest nawiązaniem do dziewczynki z zapałkami, z baśni Hansa Christiana Andersena.
Rodowe motto Sto Helit'ów brzmi: „Don't fear the reaper” (łac. „Non timetis messor”). Jest to nawiązanie to tytułu jednej z piosenek Blue Öyster Cult.
Zdanie: „I dobrej nocy, dzieci z całego świata” (ang. „And goodnight, children, everywhere”), które Śmierć wypowiada w jednej z ostatnich scen, jest nawiązaniem do popularnej w latach 50. audycji radiowej „Children's Hour”, której prezenter zawsze kończył program tymi słowami.
Nazwa magicznej uczelni – Niewidoczny Uniwersytet – jest nawiązaniem do Invisible College, szesnastowiecznej organizacji, której członków nazywano niewidzialnymi, ponieważ nie ośmielali się głosić swoich poglądów publicznie. Do Invisible College należeli naukowcy, filozofowie oraz alchemicy.
Śmierć, któremu głosu użyczył Ian Richardson, w jednej ze scem mówi: „You might very well think that I'd already thought of that, but I couldn't possibly comment”. Jest to nawiązanie do thrilerów politycznych House of Cards, To Play the King oraz The Final Cut, w których grany przez Iana Richardsona Francis Urquhart często używał tego powiedzenia.
W napisach końcowych można przeczytać, że Śmierć szczurów był grany przez Dorckey Hellmice. Jest to anagram pochodzący od Michelle Dockery, aktorki, która użyczyła głosu Śmierci szczurów.
W filmie nazwisko Średniego Dave'a oraz Banja brzmi „Lilywhite”, podczas gdy w powieści brzmiało ono „Cropper”.
W filmie nie pojawia się Bibulous – bóg wina, który w powieści był przeciwieństwem Biliousa.
W filmie nie pojawia się chochlik kaca, który w powieści uderzał Biliousa w głowę, kiedy znalazła go Susan.
W filmie nie pojawia się wróżka radości, która w powieści starała się rozweselić magów.
W porównaniu z powieścią w filmie znacznie rozbudowano wątek inwazji Herbatki na zamek Wróżki Zębuszki.
W powieści pan Sideney zostaje zabity przez piaskownicę, podczas gdy w serialu zabijają go nożyczki.
Powieść, na podstawie której powstał film, jest dwudziestą częścią cyklu „Świat Dysku” Terry'ego Pratchetta.
W filmie nie pojawiają się Paskudny Stary Ron i inni znani z powieści żebracy.
Autor „Wiedźmikołaja” – Terry Pratchett – pojawia się w filmie jako wytwórca zabawek. Chociaż grany przez niego bohater nie został nazwany w scenariuszu, Pratchett postanowił nadać mu imię Joshua Isme, a prowadzony przez niego sklep nazwał Toys Is Me.
Podczas powrotu z planu filmowego Terry Pratchett został zatrzymany na lotnisku w Australii. Urzędników zaniepokoiło to, że miał przy sobie duże pudełko pełne plastikowych zębów, które zabrał ze sobą z planu. Po wyjaśnieniu całej sytuacji pisarz stwierdził, że celnicy powinni być bardziej zaniepokojeni drugim posiadanym przez niego pudełkiem z podpisem: „ŚMIERĆ”.
Pełne imię Kaprala Nobby Nobbsa brzmi: Cecil Wormsborough St. John Nobbs. Nobby posiada dokument, który potwierdza, że jest on człowiekiem, podpisany przez Patrycjusza Ankh-Morpork.
Pełne imię Funkcjonariusza Wizytuja brzmi: Wizytuj Niewiernych z Wyjaśniającymi Broszurami.
Wspomniany w filmie filozof Didactylos jest nawiązaniem do greckiego filozofa Diogenesa.
Imię kruka Miodrzekła jest nawiązaniem do poematu „Kruk” Edgara Allana Poego.
Nadzorca scenografii – Stephen Player – jest jednym z ilustratorów książek z cyku „Świat Dysku”.
Jedną z zabawek przyniesionych przez Wiedźmikołaja jest sala tortur omniańskiej kwizycji. Omniańska kwizycja jest nawiązaniem do hiszpańskiej inkwizycji.
Jest to pierwsza aktorska ekranizacja powieści z cyklu „Świat Dysku”.
W drugiej części Dziekan nosi szatę z napisem: „Urodzony dla Run”. Jest to nawiązanie do książki „Muzyka duszy”, w której również pojawiają się magowie oraz Susan.