31 grudnia 1999 roku doręczyciel pizzy, Fry przypadkowo zostaje zamknięty w komorze kriogenicznej i budzi się w roku 3000.
Obsada i ekipa
  • Billy West starał się o rolę Bendera.
  • W jednym z wywiadów Billy West powiedział, że w przesłuchaniach do Futuramy wzięło udział ponad dwieście osób. Jedną z nich był Ryan Stiles, który starał się o rolę Frya.
  • Katey Sagal jest jedyną członkinią głównej obsady, która podkłada głos tylko jednej postaci.
Pozostałe
  • Dźwięk wydawany przez Hypnoropuchę to nagranie silnika turbinowego puszczone do tyłu.
  • Po tym, jak studio Fox nie zgodziło się na wykorzystanie w serialu loga 30th Century Fox, Matt Groening kupił prawo do korzystania z tego logo.
  • Tytuł serialu jest nawiązaniem do słynnej wystawy motoryzacyjnej która odbyła się w Nowym Jorku w 1939 roku.
  • Początkowo Hermes miał mieć na imię Dexter i nie miał pochodzić z Jamajki.
  • Początkowo dr Zoidberg miał mieć zęby.
  • Pierwsze słowa wypowiedziane przez Bendera brzmią: „Bite my shiny metal ass”.
  • Nazwisko profesora Farnswortha jest nawiązaniem do wynalazcy Phila T. Farnswortha.
  • Postać Zappa Brannigana jest wzorowana na kapitanie Jamesie T. Kirku z serialu Star Trek.
  • W jednym z wywiadów Matt Groening powiedział, że na pomysł serialu wpadł, słuchając piosenki „Robot Blues” zespołu The Incredible String Band.
  • Imię Bendera jest nawiązaniem do postaci Johna Bendera z filmu Klub winowajców.
  • Inicjał drugiego imienia Frya to J. Jest to nawiązanie do serialu Simpsonowie Matta Groeninga, w którym J. jest inicjałem drugiego imienia Homera, Barta i Abea.
  • Oryginalny język kosmitów opracowany przez scenarzystów na potrzeby tego odcinka został odkodowany przez widzów od razu po emisji pilota serialu.
  • W jednej ze scen pilota serialu po prawej stronie ściany widać napis: „Pij Slurm”, natomiast po lewej widać ten sam napis w języku kosmitów. Miało to pomóc widzom nauczyć się odczytywać język używany przez kosmitów.
  • W czołówce serialu na dole ekranu za każdym razem pojawia się inny tekst.
  • Ulubioną piosenką Frya jest „Walking on Sunshine”.
  • W odcinku „The Luck of the Fryrish” Fry krzyczy: „HOWARD STERN IS OVERRATED!”. Podkładający głos Fryowi Billy West przez wiele lat grał w słuchowisku radiowym „Howard Stern”.
  • Maskotka parku Luna – Crater Face – przypomina księżyc z twarzą z filmu Podróż na księżyc.
  • W jednej ze scen Bender zabiera Frya do Muzeum Głów, mówiąc, że we wtorki wstęp jest darmowy. 31 grudnia 2999 roku wypada we wtorek.
  • Dopiero po zakończeniu serialu twórcy pomyśleli, że powinni byli nakręcić odcinek będący parodią filmu Gangi Nowego Jorku Martina Scorsese'a.
  • Antena Bendera w ciągu całego serialu była wykorzystywana jako antena, kamera, pompa do piwa, miara jego męskości, dozownik masła do popcornu, pager, dźwignia, stoper, budzik, poczta głosowa, podkładka pod piwo, dozownik taśmy oraz laser.
  • W czołówce serialu widać wiele napisów w nieznanym języku. Matt Groening przyznał, że każdy napis ma jakieś znaczenie.
  • Jednym z subtelnych żartów pojawiających się w serialu jest fakt, że w przyszłości sowy zajęły miejsce gołębi i szczurów. W wielu odcinkach widać, jak sowy wydziobują jedzenie z chodników albo wyglądają z dziur w ścianach.
  • Matt Groening nazwał Tauranglę Leelę na cześć postaci granej przez Louise Jameson w serialu Doctor Who.
  • Początkowo postać Cuberta miała zwracać uwagę widzów na wszystkie niedociągnięcia i dziury w fabule serialu.
  • W czołówce odcinka widać kilka napisów, w języku kosmitów które można przetłumaczyć jako: „Wynajmij człowieka”, „3D Rulez!” oraz „Smaczne burgery z ludziny”.
  • W czołówce odcinka, kiedy kilka osób wsiada do tuby transportowej, w gazecie widać nagłówek: „Moon pie fight in Mars Bar”.
  • Początkowo profesor Wernstrom miał pojawić się tylko w jednym odcinku.
  • Matt Groening oparł wygląd Bendera na wyglądzie robota Necron 99/Peace z filmu animowanego „Wizards”.
  • Tworząc postać Zoidberga, Billy West zainspirował się występem Lou Jacobiego w filmie Pamiętnik Anny Frank.
  • W jednym z odcinków zostało powiedziane, że drugi język obcych można przetłumaczyć tylko na beta crypt 3 – język tak skomplikowany, że prawie nikt go nie rozumie. Jest to żart twórców serialu, ponieważ drugi język obcych to w rzeczywistości litery alfabetu zamienione na symbole beta crypt 2.
  • Kostium Leeli jest nawiązaniem do ubrań noszonych przez bohaterki filmów Obcy – Decydujące starcie, Terminator 2 oraz Czerwona planeta.
  • Serial został anulowany w maju 2002 roku. W 2006 roku na swojej stronie internetowej Billy West zapowiedział, że zostały zamówione nowe odcinki serialu, jednak wkrótce wycofał swoje obwieszczenie. Zamiast nowego sezonu wyprodukowano cztery pełnometrażowe filmy wydane bezpośrednio na DVD. Comedy Central kupiło prawa do produkcji nowych odcinków serialu w 2010 roku.
  • W 2000 roku Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji nałożyła na stację TV4 karę w wysokości 10 tysięcy złotych za emisję serialu Futurama przed południem.
  • Podczas pracy nad Futuramą David S. Cohen dołączył do Writers Guild of America. Ponieważ w organizacji był już jeden David S. Cohen, Cohen zmienił swój środkowy inicjał na X, uznając, że X bardziej pasuje do sci-fi.
  • Scenarzysta i producent serialu David X. Cohen gra w „Lochy i smoki”. W serialu pojawia się wiele nawiązań do tej gry, włączając w to pojawianie się w jednym z odcinków jej twórcy – E. Gary'ego Gygaxa.
  • Portret Zappa Brannigana wiszący w jego kwaterze jest nawiązaniem do portretu Johna F. Kennedy'ego wiszącego w Białym Domu.
  • Niektóre dźwięki wykorzystane w serialu pochodzą z innych produkcji, między innymi z Jetsonów i Star Treka.
  • W wydaniu DVD czwartego sezonu po kliknięciu na dłonie robota można obejrzeć odczytywanie scenariusza do finałowego odcinka.
  • Numer pokoju Bendera – 00100100 – jest zapisem binarnym symbolu dolara.
  • Pełne imię Leeli brzmi Turanga Leela. Jest to nawiązanie do symfonii „Turangalîla” francuskiego kompozytora Oliviera Messiaena.
  • Billy West użył głosu dr. Zoiberga w filmie Karaluchy pod poduchy.
  • W wydaniu DVD czwartego sezonu po kliknięciu na statek Planet Express można obejrzeć nagranie z planu serialu.
  • Oryginalna wersja Przygód Fry'a w kosmosie była emitowana przez stację Fox, która zdecydowała się anulować serial po piątym sezonie w sierpniu 2003 roku. W czerwcu 2009 roku stacja Comedy Central, która wykupiła prawa do serialu od Foxa, zdecydowała, że przywróci go do życia z nowymi odcinkami. Pierwszy odcinek nowego szóstego sezonu został nadany w czerwcu 2010 roku.
  • Jedną z sekretnych fantazji Bendera jest pragnienie zostania piosenkarzem folkowym.
  • Niektóre odcinki wyprodukowane na potrzeby czwartego sezonu serialu zostały wyemitowane dopiero w piątym sezonie.
  • Początkowo serial miał zostać zatytułowany „Aloha Mars!” albo „Doomsville”.
  • W ciągu całego serialu Bender twierdził, że składa się w 40% z tytanu i 40% ze skrawków metalu, a w odcinku „Attack of the Killer App” twierdzi, że 40% jego ciała stanowi chrom.
  • Pomysł na przechowywanie głów sławnych ludzi w słojach pochodzi z odcinka „Bart Gets Famous” serialu Simpsonowie.
  • Planet Express jest firmą dostarczającą przesyłki, jednak w ciągu trwania serialu bohaterowie dostarczają niewiele paczek.
  • W jednym z wywiadów John DiMaggio powiedział, że podkładając głos pijanemu Benderowi, wzorował się na Slimie Pickensie.
  • W serialu wykorzystano efekty dźwiękowe z filmu Gwiezdna eskadra.
  • W Wielkiej Brytanii premiera serialu odbyła się tego samego dnia co premiera serialu Głowa rodziny.
  • Znajdujące się na Marsie ranczo Wongów było wzorowane na rezydencji rodziny Benedictów z filmu Olbrzym.
  • Część czołówki serialu została wycięta w odcinkach późniejszych sezonów.
  • Piosenka, którą w wielu odcinkach nuci Bender, to „Sweet Georgia Brown”.
  • W odcinku „The duh-vinci code”, kiedy bohaterowie szukają grobu świętego Jakuba, znajdują następujące, zapisane rzymskimi cyframi równanie, które ma im pomóc: „II*XI - (XXIII×LXXXIX) czyli 2*11 - (23×89) = 2048 - 2047 = 1”.
  • W wydaniu DVD czwartego sezonu po kliknięciu na kanapki w lodówce pojawia się następująca wiadomość w języku kosmitów: „This DVD includes a specially encoded Easter egg which you are now meticulously translating from an alien language because you have no life and are a compulsive nerdlinger, how sad. It's especially sad if you don't speak English and you have to translate the alien language into English and then into your own tongue and you come upon a word like nerdlinger which really isn't a word at all, but still aptly describes someone who would actually translate such a word twice and those of you who are reading this translation on a Futurama newsgroup aren't any better. We lurk on those newsgroups and we know what nerdlingers you guys are, too, of course, you're also probably our biggest fans, which is sad in its own way, but since you went to all this trouble to translate an Easter egg we do owe you something, so here's a secret about the show. The writers, producers, directors, and most of the actors who worked on the show are all nerdlingers too”.
  • W pilocie serialu, kiedy Fry potyka się i wpada do komory kriogenicznej, w tle widać cień Nibblera. W późniejszych odcinkach okazuje się, że to Nibbler wepchnął Frya do komory.
Więcej informacji

Proszę czekać…