Prosze o tlumaczenie a nie "automatycznego tlumacza"
1. "Ojciec" Francis Chisholm, podobnie jak "ojciec" McNabb NIE sa zakonnikami, stad prawidkowo byloby "Ksiadz".
2. Cedric Hardwicke – jego rola to nie "Pan w Tweedside" ale "Monsignore wizytujacy ks. Chilsholm’a w Twedside". Monsignore to co prawda "moj pan" po wlosku, tytul ten jednakze dotyczy szambelanow papieskich i pralatow..
Domyslam sie, ze nikt z Was zamieszczajacych notatki o tym filmie nie ogladal go. A szkoda.
W tym wypadku to jedna osoba tworzyła profil filmu. Każdy zarejestrowany użytkownik może to zrobić, a Ty, jak tylko będziesz chciał, masz możliwość zmiany kiepskich tłumaczeń.
Ta strona powstała dzięki ludziom takim jak Ty. Każdy zarejestrowany użytkownik ma możliwość uzupełniania informacji
o filmie.
Poniżej przedstawiamy listę autorów dla tego filmu:
Klucze Krolestwa – Drodzy Tlumacze.
Prosze o tlumaczenie a nie "automatycznego tlumacza"
1. "Ojciec" Francis Chisholm, podobnie jak "ojciec" McNabb NIE sa zakonnikami, stad prawidkowo byloby "Ksiadz".
2. Cedric Hardwicke – jego rola to nie "Pan w Tweedside" ale "Monsignore wizytujacy ks. Chilsholm’a w Twedside". Monsignore to co prawda "moj pan" po wlosku, tytul ten jednakze dotyczy szambelanow papieskich i pralatow..
Domyslam sie, ze nikt z Was zamieszczajacych notatki o tym filmie nie ogladal go. A szkoda.