FDB.PL 1094 nowy temat
szukaj Kategorie

Forum techniczne fdb.pl. Zgłoś błędy zauważone na stronie, pisz opinie na jej temat. Strona ta jest dla Was i zależy nam aby spełniała Wasze oczekiwania.

Aktorzy dubbingowi 25
Chemas

Ostatnio przeglądałem dorobek kilku polskich aktorów. Taki traf, że to aktorzy z bardzo dużym dorobkiem dubbingowym. I taka myśl mi przyszła do głowy, nie wiem czy mądra :) A jakby tak w dziale aktor rozdzielić na rolę zwykłą i dubbing, bo w przypadku na przykład takiego Grzegorza Małeckiego jest taki bałagan, że w głowie się nie mieści. Znaleźć rolę "normalną" to masakra. Oczywiście nie wiem czy to w ogóle technicznie jest możliwe.

fredaser

@Chemas Również nie wiem, czy to technicznie możliwe, ale według mnie takie rozdzielenie to dobry pomysł. Jeszcze lepiej widać ten problem przy Jarosławie Boberku.

Chemas

@fredaser

Zgadza się. Boberka też sobie przeglądałem.

EDIT
Żeby nie tworzyć nowego tematu, podpinam się pod swój.
Mam dwie kwestie
1 W nazwie alternatywnej mamy dwa atrybuty, nazwisko pełne i nazwisko rodowe. Zastanawiam się czy w większości przypadków to nie to samo. W IMDb mamy chyba tylko birth name.

2. Kwestia punktacji za obsadę. Uważam, że w przypadku obsady, punktacja powinna być ciutkę w wyższa, przecież mamy tam jeszcze rolę, przy których trzeba się czasami trochę namęczyć. Nie zawsze da się na zasadzie kopiuj wklej.

Sweet_Foxy

@Chemas @fredaser Też bym wolała, żeby to było rozdzielone, ale tak jak Wy nie mam pojęcia, czy dałoby się to zrobić.

fredaser

@Chemas Co do punktu 1. to nie bardzo rozumiem, chodzi Ci o dodawanie innych nazw u osób? Jeśli tak to mamy do wyboru: alternatywna pisownia, nazwisko rodowe, oryginalna pisownia, pseudonim. Nie ma teraz „nazwisko pełne", ale może było kiedyś – tego nie wiem. Wiem, że przy niektórych osobach jest oznaczenie „nazwisko pełne" ale nie ma tego do wyboru i ja w takim przypadku zmieniam atrybut na „nazwisko rodowe".

Chemas

@fredaser

Być może to stary zapis, ale spotkałem się z atrybutem nazwisko pełne

fredaser

@Chemas Tak jak napisałem, wiem, że przy niektórych osobach jest taki atrybut dodany, sam też go widziałem i poprawiam taki na „nazwisko rodowe".

Chemas

@fredaser

Okej wszystko jasne.

Sweet_Foxy

@fredaser Nie zawsze to, co jest opisane jako nazwisko pełne jest nazwiskiem rodowym; widziałam to kiedyś przy podwójnych nazwiskach kobiet na przykład.

fredaser

@Sweet_Foxy Prawda, mi chodzi o zmienianie podpisu nazwisko pełne na rodowe w przypadku birth name – akurat tylko na takie trafiałem. Jeśli by było napisane nazwisko pełne i nie byłoby rodowym to bym nie zmieniał.

Chemas

@fredaser

Tak przy okazji, by nie zakladać osobnego postu, coś się zapytam. Co oznacza na IMDb dopisek przy filmie (completed) ?

k_malecki

@Sweet_Foxy @Chemas @fredaser Odświeżam temat ;-) Także uważam, że przydałoby się rozdzielić profesje "aktor" i "aktor głosowy".

Chemas

@k_malecki jestem za!

jacks

@Chemas nie wiem kto jeszcze pamięta, ale to już było kiedyś na FDB i jakoś podczas zmian strony filmu zostało pominięte w implementacji. Najpierw była obsada oryginalna podawana, a poniżej oddzielona linią obsada dubbingowa. Fajnie to wyglądało.
Przy okazji były zaznaczone atrybuty jak np. głos bo to też jest już pomijane na głównej stronie. Podobnie jak wyświetlane są osoby niewymienione w czołówce (bez atrybutu).
Jestem oczywiście za oddzieleniem dubbingu od reszty.

jacks

@Chemas https://fdb.pl/film/78-shrek widzę, że Grzegorz działa z oddzieleniem dubbingu PL :)

Chemas

@jacks Rzeczywiście, super!
Rozdzielenie jest chyba na podstawie atrybutu "polski dubbing". Z ciekawości zajrzałem do obsady, ale bajzel, dubing polski wymieszany z oryginalnym, bo są nadane numeracje. Jednakże dzięki temu Zamachowski i Stuhr są na początku wyświetlani, a jakby byli dopisani później i bez numeracji?
Warto by @Grzegorz_Derebecki zastanowić się nad jednak jakąś numeracją dla dubbingu, już kiedyś była o tym dyskusja na slacku bodajże. Problem polega na tym, że tak jak w przypadku "niewymieniony w czołówce", to chyba i również osoby z "polski dubbing" nie da się uporządkować. Jak zostaną wpisane tak zostaną w bazie. Kiedyś próbowałem porządkować "niewymienionych", nadając tymczasowo numer, a po zlikwidowaniu porządek wrócił poprzedni.
Nie jestem pewien czy tak samo jest z dubbingiem, ale podejrzewam, że działa to na tej samej zasadzie, trzeba by sprawdzić.

jacks

@Chemas @Grzegorz_Derebecki
Nie jestem pewny, ale może da się tu narzucić jakieś sortowanie jak w Excelu :) w sensie pierwsze po kolumnie atrybut, drugie po numeracji i trzecie alfabetycznie jak brakuje numeracji. Wtedy dubbing i oryginalna obsada miałyby swoją numerację (podobnie jak dubbing angielski itp.), a niewymienieni w czołówce byli by alfabetycznie wymienieni na samym końcu.

Chemas

@jacks Może by wystarczyło po prostu numerować te dubbingi w należytej kolejności i po problemie. :) Tylko, że wtedy musiałaby być dobra kontrola weryfikacyjna.

Grzegorz_Derebecki

@Chemas pomyśle co z tym zrobić

jacks

@Chemas ale numerować jak? kontynuując numerację głównej obsady? a jak ktoś doda tylko polski dubbing i zacznie od 1 to wtedy ten kto doda główną obsadę powinien zmienić numerację dubbingu. To samo jak ktoś doda jedną osobę pomiędzy to się numeracja sypnie. Stąd mój pomysł wydawał się rozsądniejszy, ale możliwe, że trudny do wykonania.

Chemas

@jacks Masz rację, o tym nie pomyślałem. Zobaczymy co Grzegorz wymyśli.

k_malecki

@jacks Czyli dubbing miałby wówczas oddzielną numerację od 1 do n, a i tak znalazłby się poniżej oryginalnej obsady?? Brzmi rozsądnie :-)

jacks

@k_malecki tak bym to widział zarówno na głównej stronie filmu, jak i na podstronie obsady. Wykonanie zostawiam Grzegorzowi, bo on wie najlepiej jakie są możliwości techniczne.

Grzegorz_Derebecki

@jacks Zastanawiałem się co zrobić z tym sortowaniem. Czy chcemy całkowicie rozdzielić role które mają wpisany atrybut polski dubbing od reszty? Ma on się pojawiać dopiero po np niewymienionych w czołówce? Jeżeli tak to pewnie trzeba by zrobić tak samo później w systemie dodawania treści by mieć wszędzie spójnie. Mam troche wątpliwości, że osoba która ma numer 1 będzie gdzies tam na końcu bo doda się jej atrybut jakiś. Jeżeli byśmy jednak chcieli mieć polski dubbing wyżej to można by ją numerować np zaczynacjąc od jakieś wiekszej liczby – nie od 1. Np od 100. Wtedy dubbing pojawiał by się wcześniej niż np Ci nie ponumerowani ale po oryginalnej obsadzie.

jacks

@Grzegorz_Derebecki Dla mnie jako widza kluczowa w każdym filmie jest oryginalna obsada, dubbing czy inny atrybut to tylko dodatek. Nie robi mi, że polski dubbing znajdzie się poniżej niewymienionych w czołówce – grunt żeby wszyscy byli koło siebie. Zwłaszcza, że na głównej stronie i tak ich wymieniamy (te 12 pierwszych). To samo powinno być z dowolnym atrybutem, nie wiem tylko co w przypadku gdy będzie więcej niż 1 atrybut.
Pamiętajmy, że na podstronę pełnej obsady wchodzi zapewne zdecydowanie mniej użytkowników i nie robi to nikomu, że najpierw musi przescrollować reżyserów, potem scenarzystów, potem producentów i dopiero dochodzi do aktorów. Numeracja od liczby "n" też byłaby pewnie spoko, ale weź naucz ludzi :D

k_malecki

@jacks @Grzegorz_Derebecki Rozdzielenie na stronie głównej na Obsadę i Polski Dubbing moim zdaniem spokojnie spełnia rolę zaprezentowania głównych aktorów i aktorów dubbingowych, wprowadzenie numeracji od 100 czy jakieś innej liczby jest dobrym rozwiązaniem, ale jak pisze jacks chyba każdy, kto sprawdza całe obsady przyzwyczajony jest do scrollowania treści. Więcej zamieszania jest w filmografii aktorów parających się zarówno aktorstwem jak i aktorstwem głosowym – tu warto moim zdaniem zastanowić się nad przejrzystością ról.

Proszę czekać…