Aktywność

Posejdon (2006)

Moim zdaniem film raczej schematyczny. Efekty specjalne dobre aczkolwiek sprawne oko zauważy bez problemu co było zrobione komputerowo (i nie tu chodzi nawet o sceny zniszczeń ale chociażby elementy wystroju w niektórych scenach). Do gry aktorskiej nie można się przyczepić, ale powiedzmy sobie szczerze pola do popisu aktorzy tutaj nie mieli. Ogólnie film można z przyjemnością obejżeć, ale zachwycać także nie ma się czym.

Terminy,Obsady,Weryfikatorz FDB.PL

A co myślisz, że jak żaden weryfikator nie zweruje dziennie ani jednej obsady, bo potrzebuje na jedną 20 minut, to obsady same się zwerują? Nie każda obsada ma aż 50 nazwisk!!!

Wszystko o napisach w KORR'ze KINO DOMOWE

od producenta wie sie o napisach tylko tyle

_NAPISY: Pełna obsługa napisów do DivX w języku polskim z plików *txt; *srt; *smi; *sub (obsługuje formaty używane w Polsce i polskie litery)

Wspierane formaty napisów TXT PL to: – TMPlayer – MicroDVD – MPL2_

Nie mialem do czynienia z napisami w formacie *smi oraz *sub wiec nie mam pojecia nic o nich. Jesli ktos testowal je i wiec cos wiecej na ich temat to przosze o wypowiedz. Widzialem tylko iz napisy *sub zazwyczaj mialy dodatkowy plik *idx badz cos takiego.

Format napisow TMPlayer:
00:01:16:KOD DA VINCI
00:02:08:Nie ruszaj się.
00:02:10:/Mów gdzie to jest.
00:02:17:Ty i twój zakon jesteœcie w|posiadaniu czegoœ, co nie należy do was.
00:02:22:Nie wiem, o czym mówisz.

Format napisow MicroDVD:
{1887}{2072}KOD DA VINCI
{3206}{3245}Nie ruszaj się.
{3246}{3352}/Mów gdzie to jest.
{3418}{3502}Ty i twój zakon jesteœcie w|posiadaniu czegoœ, co nie należy do was.
{3540}{3630}Nie wiem, o czym mówisz.

Format napisow MPL2 :
755829KOD DA VINCI
12821298Nie ruszaj się.
12991341/Mów gdzie to jest.
13671401Ty i twój zakon jesteœcie w|posiadaniu czegoœ, co nie należy do was.
14161452Nie wiem, o czym mówisz.

Format napisow SRT:
1
00:00:03,000 —> 00:00:09,000
A UNICEF contribution of thirteen cents will feed a child for a month.

2
00:00:09,000 —> 00:00:14,000
Man, living in Africa must be great! Everything’s so cheap.

3
00:00:14,000 —> 00:00:16,000
If you ask me, man, UNICEF’s a scam.
/koniec formatu napisow SRT

info jakie zebralem na podstawie forum a w wiekszosci moich wlasnych doswiadczen

wazne inforamcje aby napisy wczytaly sie poprawnie

aby napisy zostaly wczytane nazwa pliku z napisami musi sie zgadzac z nazwa pliku z filmem, przyklad jakie pliki powinny sie znajdowac w folderze z filmem:
film1cd.avi
film1cd.txt
film2cd.avi
film2cd.txt

napisy sie niewczytuja z jakiego powodu, jaka moze byc tego przyczyna
z forum wiem ze czasem plik "thumbs.db" (ktory jest tworzony w systemie windows XP i chyba w nim sa przechowywane minaturki ikonek) albo plik o rozszerzeniu ".nfo" moze doprowadzic do niewczytania sie napisow do filmu wiec radze jego nie nagraywac. Plik thumbs.db zazwyczyaj jest ukryty. Najlepiej nagrac same pliki *avi i napisy *txt badz tez *srt.

Na forum ktos pisal ze zbyt dluga nazwa pliku z filmem i napisamy moze byc przyczna. Osobiscie nie mam pojecia jaka jest max dlugosc nazwy pliku + rozszerzenie. Z moich doswiadczen wynika ze podczas nagrywaniu serialu, gdzie nazwy plikow *avi i *txt byly dluzsze niz 64 znaki , ale mialy takie same nazwy KORR wczytywal wszystko doskonale.

Nagranie wiecej niz jednych napisow
Osobiscie lubie nagrywac filmy z napisami PL i ENG, ale czasem ktos moze chce nagrac sobie napisy PL zwykle oraz PL dla ludzi z wadami sluchu gdzie sa dodatkowe informacje np: w tle slychac dzwiek strzalow [STRZELANINA W TLE], somlotu[DZWIEK LECEACEGO SAMOLOTU] albo czegos innego oraz informacje kto wypowiada dane slowa jak nie widac go na ekrani EMILY: POMOCY.

Sposob 1: posiadamy napisy PL normalne i PL2 z dodatkami, a film ma nazwe film.avi.
w naszym kataogu powinno sie znajdowac:
film.avi
film.txt
film_PL.txt

gdzie : film.txt to napisy PL, a film_PL.txt to napisy PL2.

Sposob 2: posiadamy napisy PL normalne i PL2 z dodatkami, a film ma nazwe film.avi.
w naszym kataogu powinno sie znajdowac:
film.avi
film.srt
film.txt

gdzie : film.srt to napisy PL, a film.txt to napisy PL2.

INFORAMCJE : Kolejnosc wczytywania napisow ktora ja znam do pliku film.avi :
1. film.srt
2. film.txt
3. film_PL.txt
4. film_ENG.txt

za pomoca przycisku "subtitles" na pilocie zmieniamy napisy, widomo ze najlepiej nagrac napisy film.txt + film_COS.txt i zmieniac.

Nalezy pamietac iz napisy *srt maja swoj wlasny format i nalezy do niego przekonwertowac posiadane napisy jesli sa w innym formacie.

Nagrywalem serial i mialem do niego napisy PL w *txt oraz ENG w *srt i chcialem zeby korr mi wczytywal napisay PL najpierw ( a robi oczywiscie na odwrot). Zmienilem rozszerzenie *srt na *txt jednoczenie dodajac do nazwy pliku koncowke ENG
czyli:
[orygianlne] [po zmianie]
serial1.txt → nic nie zmienialem
serial1.srt → serial1
ENG.txt
i napisy chodza poprawnie, czyli napisy w formacie SRT w pliku o rozszerzeniu *txt chodza pod moim korrem.

jesli ktos ma jakies uwagi albo wlasne doswiadczenia to moze dopisac je tutaj i wg mnie lepiej miec wszystko z napisami w jednych topicu niz rozrzucone po 10 innych. mam nadzieje ze moj post nie pojdzie do lamusa.
pozdro dla korr’owiczow.

Dodam iz mam soft "Korr HYD-9907DX wajs-3.21sA8.05".

Bellwood a zadlugie napisy... KINO DOMOWE

jak mam za dlugie napisy, to nie widze ostatniego wiersza. Czy da sie jakos manipulowac wyswietlaniem napisow?

FDb.pl FDB.PL

> Arteq o 2006-06-02 19:48:16 napisał:
>
> No to czekamy ze zniecierpliwieniem na zmiany ! ! !
> :) Ciekawość mnie zżera. Co to będzie, co to będzie…

No dokladnie – co bedzie to bedzie, a my i tak na to wplywu nie mamy, bo kazdy ma inne upodobania :) Nie martwcie sie, Grzegorz Maxmad potrafi :)

Tolkien FILMY

Ba oczywiscie że Hobbita – ale ja bym chcial go obejrzec jako film animowany a dlaczego tak nie wiem :P

pomyłka... FDB.PL

Zgłaszaj tego typu błędy na tym blogu: http://fdb.pl/u81. Niech wszystkie takie informacje będą w jednym miejscu, to i łatwiej będzie zapanować nad błędami.

Tolkien FILMY

Oprócz Władcy Pierścieni jaki film na podstawie książki J.R.R.Tolkiena chcielibyscie obejrzeć???

pomyłka... FDB.PL

Powtarzają sie plakaty w
http://fdb.pl/f13986/plakaty

Serenity (2005)

Oprócz filmu… coś jeszcze – Film jest wyjaśnieniem do serialu FireFly, który jest tak samo dobry jak pełnometrażowy Serenity. W nim dowiadujemy się skąd pochodzą „Łupieżcy” oraz co kryje w sobie River
Film spokojnie można obejrzeć bez wcześniejszego śledzenia serialu, choć wtedy może wydawać się wyciętą historyjką. Ja polecam go jak najbardziej, oraz zachęcam do obejrzenia serialu FireFly, jak mało żaden potrafi wciągnąć.

Niestety opis, który zamieszczony jest u góry, dotyczy serialu FireFlay, a nie filmu Serenity, widocznie ktoś się pomylił.

Proszę czekać…