FDB.PL 1188 nowy temat
szukaj Kategorie

Forum techniczne fdb.pl. Zgłoś błędy zauważone na stronie, pisz opinie na jej temat. Strona ta jest dla Was i zależy nam aby spełniała Wasze oczekiwania.

Zmiany i nowe treści dla dodających. 262
Chemas

Zakładam taki wątek, w którym będę informował o wprowadzonych zmianach w możliwościach dodawania (zawody, atrybuty i inne), nowych treściach, czy też elementach usuniętych.
Mam nadzieję, że jeżeli ktoś inny z uprawnionych wprowadzi takie zmiany również da odpowiednią informację.
Więc tak:

1. Rozszerzona została lista wytwórni z atrybutem postprodukcja:
Jako postprodukcję możemy również dodawać wszystkie wytwórnie z IMDb, z atrybutem post-production, post-production services lub post-production facilities, na przykład sound post-production oraz ze strony Film Polski: atelier, laboratorium, studio dźwiękowe, studio montażowe czy koordynacja postprodukcyjna.
Patrz poradnik – podstawowe informacje.

2. Dopisane w poradniku "orchestra coordinator" jako koordynator orkiestry.

PS To na razie co bieżące, wątek będzie uzupełniany, proszę śledzić.

Chemas

@Chemas
Dodałem do tłumaczenia dyrygenta, orchestra leader oraz orchestrations jako aranżer

Sweet_Foxy

II z FP (zwłaszcza chodzi o działy produkcja, scenografia, kostiumy, charakteryzacja – bo tam się najczęściej to II pojawia) dodajemy od teraz z atrybutem „drugi”.

Unit production manager z IMDb jako „kierownik produkcji + drugi”.

fredaser

@Chemas A orchestra leader to na pewno dyrygent? Niedawno też widziałem taki zawód przy filmie, do którego dodawałem informacje ale go opuściłem. Jak o tym co nie co czytałem, to pojawiał się raczej „koncertmistrz" jako ten „lider orkiestry". Ale się nie znam za bardzo na tym temacie.

fredaser

@Chemas Bo i w przypadku mojego filmu jak i Twojego ten lider orkiestry to skrzypek, a z tego co wyczytałem pierwszy skrzypek jest najczęściej koncertmistrzem w orkiestrze.

Chemas

@fredaser A to sorki, jak coś namieszałem, ale sugerowałem się tym, że mamy samo "leader" jako dyrygent. Trzeba by faktycznie sprawdzić, bo może być tak jak piszesz.

Sprawdziłem, faktycznie chyba "koncertmistrz". może by dodać? Jako osobny zawód w Muzyce?
W takim razie pozostaje jeszcze kwestia "leadera" jako tłum. dyrygenta.

fredaser

@Chemas Można dodać. Samo „leader" może zależeć od kontekstu

Chemas

@fredaser Dobra to dodam koncertmistrza, a z tego co poczytałem, to jednak samo leader dotyczy raczej dyrygenta, więc nie ma co kombinować.

Chemas

@Chemas Więc tak, usunąłem "orchestra leader" jako "dyrygent". Natomiast dodałem zawód do działu Muzyka; "koncertmistrz" i do nie go jak na razie mamy tłum. "orchestra leader".

fredaser

@Chemas Literówka się wkradła przy dodawaniu nowego zawodu, także poprawiłem na „koncertmistrz", w poradniku było dobrze.
To taka tylko informacja, żeby nie było niejasności dlaczego mój nick jest przy ostatniej zmianie.

Chemas

@fredaser Aha, dzięki :)
Dobrze, że ktoś inny czuwa :)
Starość nie radość.

Chemas

@Chemas UWAGA!
Z zawodu "operator kamery" został wydzielony "operator drona", jest zaraz obok operatora kamery w poradniku, tłumaczenie jest jasne. Dodam tylko, że do tego zawodu odnosi się również "pilot drona". Zdecydowaliśmy scalić te dwa zawody w jeden, bo tak nakazuje logika. Piszę o tym, ponieważ na IMDb trafiają się trzy zawody: drone operator, drone camera operator, drone pilot. Traktujemy je wszystkie jako operator drona.

Chemas

@Chemas Do postprodukcji w wytwórniach można również dodawać te, które mają atrybut postprodukcja dźwięku.
Dodane napisy końcowe do pozostałe ekipy, w poradniku objaśnienie koło projektu czołówki, ang. "titles"

Chemas

@Chemas UWAGA! Jest zmiana co do ostatniego zawodu dodanego.
Napisy końcowe i początkowe zostały zjednolicone do jednego zawodu "napisy". Dlatego proszę nie mylić napisów początkowych z FP z projektem czołówki!!!
W poradniku wygląda to tak:
napisy (tłum. titles, credits, end credits, pol. także napisy początkowe, napisy końcowe)

UWAGA: Nie mylić z "titles" jako tłum "plansz tekstowych" w dziale Scenariusz!

fredaser

Dopisane synonimy do istniejących zawodów:
1) „sekretariat grupy zdjęciowej" do „sekretariatu produkcji" → sekretariat produkcji (tłum. production secretary; pol. także sekretariat grupy zdjęciowej)
2) „sound postproduction" oraz „postprodukcja dźwięku" do „masteringu dźwięku" → mastering dźwięku (tłum. sound postproduction; pol. także postprodukcja dźwięku)
Nowe atrybuty w dziale montażu:
1) konforming (tłum. conforming)
2) mastering

Chemas

@Chemas
Nowe synonimy zawodów i atrybutów:
- do zawodu "inżyniera wizji" – obok realizatora wizji, "realizacja wizji oraz "realizacja obrazu"
- do atrybutu "sztuka" w Scenariuszu – "monodram"
- do atrybutu "mastering" w Montażu – "mastering DCP"
- do zawodu "rysownik" w Scenografii – "drawing"

Chemas

@Chemas
Nowy atrybut:
- "digital intermediate", w skrócie DI do działu Montaż Polskiego tłumaczenia nie spotyka się. Na Film Polski jest również nazwa angielska. Jakby ktoś znalazł proszę napisać.
Nowy synonim:
- "producent realizujący" do "producenta"; spotykany sporadycznie w Film Polski

Dodatkowo jako synonim "digital intermediate" dopisane zostały: "digital intermediate artist", "digital intermediate operator" i "digital intermediate editor", zaś "digital intermediate colorist" zostało dodane jako synonim (tłum.) "kolorysty" z Pozostałej Ekipy.

Chemas

@Chemas Dodane.
Nowy synonim w poradniku:
- "head of CG" jako "nadzorca grafiki komputerowej"
- " 3D producer" jako "producent efektów wizualnych"
Nowy zawód w Pozostałej Ekipie
- "opieka produkcyjna"

Chemas

@Chemas
Dodałem do pol. tłum. atrybutu "dodatkowe zdjęcia" – spotykane często na FP "dokrętka" i "sceny dokręcane". Dodane do atrybutu we wszystkich Działach, gdzie występuje.

Chemas

@Chemas Dodane pol. tłumacz. do "montażysta negatywu" – "ścięcie negatywu" – spotykane na FP
Nie dopisywałem, ale można również tak potraktować cięcie negatywu i z ang. negative cutting (jako czynność), co jest logiczne. O ile się spotka.

Chemas

@Chemas
Ponieważ na Film Polski jest dział Sprzęt, na ogół pod Zdjęciami, w którym są najczęściej firmy zewnętrzne nie koniecznie związane ze zdjęciami, wprowadziłem dodatkowy wpis w poradniku, dotyczący dodawania atrybutu "pomoc techniczna" do działu Zdjęcia, a odnoszący się do zapisku "sprzęt".

sprzęt (UWAGA! dotyczy wyłącznie sprzętu zdjęciowego)
I poniżej
*Z działu Sprzęt na filmpolski.pl, który znajduje się pod Zdjęciami, jako pomoc techniczną możemy dodawać wyłącznie osoby, które mają atrybut powiązany ze zdjęciami, a więc, "zdjęciowy", "grip", "podnośniki" itp. Nie dodajemy osób z atrybutem "dźwiękowy", "oświetleniowy", związanego z transportem, garderobą itp.

Jest w zasadzie wyjątek dla osób pomagających w sprawach zdjęciowych, bo moim zdaniem i ich nie powinno być, gdyż jak wspomniałem są to według mnie osoby z firm współpracujących z produkcją filmu.

Chemas

@Chemas Dodane:
- "construction set builder" i "set builder" – jako "konstruktor dekoracji"
- "score recording engineer" (dział Music Dep. z IMDb) – jako "inżynieria nagrań muzycznych"
- "concertmaster" – jako "koncertmistrz"

Chemas

@Chemas Dodane dwa nowe zawody do Pozostałej ekipy związane z doborem obsady.
- koordynator doboru obsady
- koordynator dodatkowego doboru obsady (w źródle film polski "statyści" z atrybutem koordynator)
Tego pierwszego dodałem z założeniem, że może się pojawić, nie znam jednak tłum. ang.

fredaser

@Chemas Podejrzewam, że koordynator doboru obsady to casting coordinator, który mamy wpisany przy nadzorcy doboru obsady.

Chemas

@fredaser Faktycznie, nie zauważyłem tego, a to dlatego, że jeszcze w życiu nie trafiłem na nadzorcę. To teraz trzeba poszukać jak jest nadzorca na IMDb, o ile jest i pozmieniać.

Chemas

@fredaser No więc znalazłem na liście zawodów na IMDb (link wrzucę Ci na PW) extras casting coordinator i osobno casting coordinator, jak również casting supervisor i extras casting supervisor.
Stronka jest dobra, z fandomu wiki na temat IMDb

fredaser

@Chemas Znam tę stronę. Problemem może być jedynie fakt, że do tej pory u nas casting coordinator funkcjonował jako nadzorca doboru obsady i podobnie extras casting coordinator jako nadzorca dodatkowego doboru obsady.

Chemas

@fredaser No więc poszperałem i znalazlem (link podam ci na PW, a jest to stronka z fandemu wiki na temat IMDb, fajna stronka).
Więc tak na IMDb są osobno "casting coordinator", "extras casting coordinator", "casting supervisor", "extras casting supervisor". No i wszystko jasne. U nas ten nadzorca jest po prostu błędnie.

Chemas

@fredaser sorki, mialem awarię i myślałem, że nie poszło :)

Wiem, że to problem, ale może za wiele wpisów nie ma i można to popoprawiać. Moim zdaniem to jest błędny zapis w poradniku. Wszędzie mamy obok nadzorcy (o ile jest) koordynatora.

fredaser

@Chemas Jasne, że można. Już nie pamiętam, kiedy to zostało ustalone, może chodziło wtedy o nierozbijanie tego na dwa zawody, ale to tylko domysły. Można będzie pozmieniać na spokojnie.

Chemas

@fredaser Zajmę się tym, myślę, że za dużo osób nie ma.

fredaser

Dodany synonim „audio" do istniejącego zawodu „dźwięk" → dźwięk (tłum. sound, audio; także pol. opracowanie dźwięku, reżyser dźwięku, reżyseria dźwięku, realizacja dźwięku, udźwiękowienie)

Chemas

@Chemas
Dodane nowe zawody do działu Scenografia:

  • nadzorca malarzy (tłum. supervising painter)
  • nadzorca rzeźbiarzy (tłum. supervising sculptor)
  • nadzorca stolarzy (tłum. supervising carpenter)
  • spawacz (tłum. welder)
  • ślusarz (tłum. locksmith)
  • tapicer (tłum. upholsterer)
Chemas

@Chemas Dodane nowe tłumaczenia do poradnika:
- head painter jako główny malarz
- head sculptor jako główny rzeźbiarz
- head carpenter jako główny stolarz

Chemas

@Chemas
Dodane nowe zawody:

  • (producent digital intermediate) (również producent DI, tłum. digital intermediate producer)
  • (nadzorca digital intermediate) (również nadzorca DI, tłum. digital intermediate supervisor)
  • (kierownik digital intermediate) (również kierownik DI, tłum. digital intermediate manager
  • (koordynator digital intermediate) (również koordynator DI, tłum. digital intermediate coordinator)

z uwagą: Jeśli w źródle filmpolski.pl przy zawodzie *digital intermediate jest atrybut „producent”, „nadzorca”, „kierownik” lub „koordynator", podajemy odpowiedni atrybut.

oraz w poradniku możliwość:

Zawód *art department assistant dodajemy jako scenograf z atrybutem (asystent).

Chemas

@Chemas Nowe tłumaczenia do istniejących zawodów:
- "visual effects animator" – jako animator efektów
- "software programmer" – jako inżynier oprogramowania.

Chemas

@Chemas
Dodana została możliwość dodawania stron z portalu TikTok do osób, oczywiście jako oficjalna. Opisujemy tak jak w przypadku innych portali społecznościowych: "Oficjalna strona na TikToku".

Chemas

@Chemas
Dodaję do tłumaczenia "konsultanta produkcji" w poradniku – "production counsel"

Chemas

@Chemas
Nowe tłumaczenia zawodu:
kierownik planu (tłum. , stage manager, floor manager)

Chemas

@Chemas
- nowy atrybut: (militaria) (na filmpolski.pl w dziale Kostiumy) – w dziale Kostiumy
- "conforming editor" jako synonim dla samego "konforming" w Montażu

fredaser

Dodany synonim „tailor" do istniejącego atrybutu „produkcja kostiumów" → (produkcja kostiumów) (tłum. costume production, seamstress, sewer, tailor; pol. także krawiec, krawcowa)

fredaser

Dodane synonimy:
„costume ager" oraz „textile artist" do istniejącego atrybutu „farbiarz" → (farbiarz) (tłum. dyer, costume ager, textile artist)
„zgranie muzyki" do istniejącego zawodu „operator muzyki" → operator muzyki (tłum. music recordist, score recordist, recorded by; pol. także zgranie muzyki, nagranie muzyki, realizacja nagrań – dotyczy wyłącznie działu Muzyka w film polski)

Chemas

@Chemas
UWAGA. Ważna informacja.
Ponieważ pojawiały się sytuacje dodawania głosów ze skali ludzkiego głosu, jako instrument do wykonawcy muzyki w dziale Muzyka, mamy zapis w poradniku:

UWAGA – skale głosowe, często spotykane na stronie filmpolski.pl dodajemy jako atrybut do zawodu wokalista!
Poniżej jest lista skal głosowych:

Głosy męskie:
bas
baryton
tenor
kontratenor

Głosy żeńskie:
kontralt
alt
mezzosopran
sopran

falset

UWAGA: Informacja jest edytowana, nie ma atrybutów związanych ze skalami głosu, jest tylko sugestia w poradniku i nakaz dodawania tych głosów jako atrybut dla WOKALISTY, a nie jako instrument muzyczny w przypadku wykonawcy muzyki.

Chemas

@Chemas
- do atrybutu "garderoba" zostały dodane synonimy "garderobiana", "garderobiany"
- do atrybutu "produkcja kostiumów" dodane jako synonim "krawiectwo"
-

Chemas

@Chemas
Dodane nowe synonimy do atrybutu montażysta materiałów oryginalnej jakości
"online editor", "digital on-line editor", "digital online editor".

Chemas

@Chemas Jako tłumaczenie atrybutu "dodatkowe zdjęcia" zostały dodane:
- pick-up,
- pickups,
- pick-up shots,
Za Słownikiem Terminologii Filmowej, spotykane na IMDb

Chemas

@Chemas Nowy atrybut w Scenariuszu:

  • (listy) (tłum. letters; pol. także korespondencja)
Chemas

@Chemas Nowe określenie dla głównego charakteryzatora – "chief makeup artist" – analogicznie do głównego stylisty, którego już mamy.

Chemas

@Chemas
Bardzo ważne jeśli chodzi o słowa kluczowe (tagi)!
Dodane zostało dodatkowe słowo kluczowe oznaczające konkretnie miasto Łódź, które dodajemy jako "łódź (miasto)". Sam zaś środek transportu piszemy jako samo "łódź". Prosi się by zwracać na to uwagę. Zaznaczę, że akcja spostrzeżenie i akcja pochodzi od użytkowników @Sweet_Foxy i @fredaser.
Proszę na prawdę zwracać na to uwagę, bo już trafiłem na film, w którym jest i sama łódź, ale też miasto, a także na film, w którym łodzi jako takiej nie ma, ale akcja dzieje się w mieście Łodzi :)

Sweet_Foxy

@Chemas to jeszcze dorzucę jedną uwagę, nie jest to zmiana, ale prośba; pamiętajmy, że zasadniczo wpisujemy słowa kluczowe w liczbie pojedynczej, a zatem tag „święta” oznacza kanonizowaną kobietę, natomiast jeśli odnosimy się do różnego rodzaju świąt, to wpisujemy „święto”.

Proszę czekać…