Opinii, a opinii, spodziewałem się dużej ilości komentarzy, ale tyle? Ho ho. Moja ocena jest nadal 6, a dlaczego? Wynika to pewnie z tego, że nie przepadam za filmami robionymi tylko dla efektów wizualnych, zaś ta szóstka to docenienie wkładu artystycznego i wizualnego. Niestety, ale mam odmienne zdanie na temat sztuki filmowej. Film musi zawierać wszystkie podstawowe elementy, ale przede wszystkim musi mieć aktorstwo i scenariusz.
Pamiętam go doskonale z roli Kapitana Knothe w niezapomnianym serialu "Czarne Chmury". Doskonała epizodyczna rola, a tak w ogóle to aktor stworzony do roli wojskowych.
Widzę, że opinie są podzielone. Więc tak, uważam, że animacja jest na znakomitym poziomie, dowcip również. Muszę jednak stwierdzić, że na wysokie noty ma wpływ przede wszystkim polski dubbing, a glównie to co odwalił Pazura jako Sid. Zadałem sobie trud i obejrzałem w wersji oryginalnej i muszę stwierdzić, że Shreka oglądało mi tak samo dobrze w oryginale z Murphym jako osiołkiem, jak również Stuhrem Jerzym. Doceniam obie wersje dubbingowe tak samo, a w przypadku Epoki niestety nie koniecznie.
Bardzo fajna animacja, dobry scenariusz i dialogi, miejscami zabawne, ale również pouczające. Mogę bez dwóch zdań polecić każdemu, może być rodzinne oglądanie, ale również samotne.
@Chemas Tak przy okazji tematu zawodów i atrybutów, to spytam się społeczności, jak tłumaczyć atrybut "piano". Fortepian czy pianino?
Diki na przykład podaje i tak i tak, a właściwie jako fortepian uznaje grand piano.
@FeluzMK No i gęba mi się uśmiechnęła :)
Jest parę projektów zmian w dodawanych treściach, a raczej dodanie nowych kategorii. Staramy się też jak chyba zauważyłaś, uzupełniać o nowe zawody czy też atrybuty. Dla mnie poza "znajomymi" są jeszcze istotne dwie nowe kategorie treści: "lokalizacja kręcenia filmu" i język filmu. O braku "pozostałej ekipy" w serialach już nawet nie wspominam, bo w sumie może tego być za dużo.
Przypominam też, że jest taki przycisk na stronie portalu, jak "sugestie", zaraz obok pomarańczowego fdb. Tam można zgłaszać swoje propozycje zmian.
@Chemas Dodane do tłumaczenia zawodu mikser dubbingu, "audio dubbing mixer"
Proszę czekać…