Forum techniczne fdb.pl. Zgłoś błędy zauważone na stronie, pisz opinie na jej temat. Strona ta jest dla Was i zależy nam aby spełniała Wasze oczekiwania.
Zakładam taki wątek, w którym będę informował o wprowadzonych zmianach w możliwościach dodawania (zawody, atrybuty i inne), nowych treściach, czy też elementach usuniętych.
Mam nadzieję, że jeżeli ktoś inny z uprawnionych wprowadzi takie zmiany również da odpowiednią informację.
Więc tak:
1. Rozszerzona została lista wytwórni z atrybutem postprodukcja:
Jako postprodukcję możemy również dodawać wszystkie wytwórnie z IMDb, z atrybutem post-production, post-production services lub post-production facilities, na przykład sound post-production oraz ze strony Film Polski: atelier, laboratorium, studio dźwiękowe, studio montażowe czy koordynacja postprodukcyjna.
Patrz poradnik – podstawowe informacje.
2. Dopisane w poradniku "orchestra coordinator" jako koordynator orkiestry.
PS To na razie co bieżące, wątek będzie uzupełniany, proszę śledzić.
Dopisane synonimy do istniejących zawodów:
1) „sekretariat grupy zdjęciowej" do „sekretariatu produkcji" → sekretariat produkcji (tłum. production secretary; pol. także sekretariat grupy zdjęciowej)
2) „sound postproduction" oraz „postprodukcja dźwięku" do „masteringu dźwięku" → mastering dźwięku (tłum. sound postproduction; pol. także postprodukcja dźwięku)
Nowe atrybuty w dziale montażu:
1) konforming (tłum. conforming)
2) mastering
@Chemas
Nowe synonimy zawodów i atrybutów:
- do zawodu "inżyniera wizji" – obok realizatora wizji, "realizacja wizji oraz "realizacja obrazu"
- do atrybutu "sztuka" w Scenariuszu – "monodram"
- do atrybutu "mastering" w Montażu – "mastering DCP"
- do zawodu "rysownik" w Scenografii – "drawing"
@Chemas
Nowy atrybut:
- "digital intermediate", w skrócie DI do działu Montaż Polskiego tłumaczenia nie spotyka się. Na Film Polski jest również nazwa angielska. Jakby ktoś znalazł proszę napisać.
Nowy synonim:
- "producent realizujący" do "producenta"; spotykany sporadycznie w Film Polski
Dodatkowo jako synonim "digital intermediate" dopisane zostały: "digital intermediate artist", "digital intermediate operator" i "digital intermediate editor", zaś "digital intermediate colorist" zostało dodane jako synonim (tłum.) "kolorysty" z Pozostałej Ekipy.
@Chemas
Ponieważ na Film Polski jest dział Sprzęt, na ogół pod Zdjęciami, w którym są najczęściej firmy zewnętrzne nie koniecznie związane ze zdjęciami, wprowadziłem dodatkowy wpis w poradniku, dotyczący dodawania atrybutu "pomoc techniczna" do działu Zdjęcia, a odnoszący się do zapisku "sprzęt".
sprzęt (UWAGA! dotyczy wyłącznie sprzętu zdjęciowego)
I poniżej
*Z działu Sprzęt na filmpolski.pl, który znajduje się pod Zdjęciami, jako pomoc techniczną możemy dodawać wyłącznie osoby, które mają atrybut powiązany ze zdjęciami, a więc, "zdjęciowy", "grip", "podnośniki" itp. Nie dodajemy osób z atrybutem "dźwiękowy", "oświetleniowy", związanego z transportem, garderobą itp.
Jest w zasadzie wyjątek dla osób pomagających w sprawach zdjęciowych, bo moim zdaniem i ich nie powinno być, gdyż jak wspomniałem są to według mnie osoby z firm współpracujących z produkcją filmu.
@fredaser No więc poszperałem i znalazlem (link podam ci na PW, a jest to stronka z fandemu wiki na temat IMDb, fajna stronka).
Więc tak na IMDb są osobno "casting coordinator", "extras casting coordinator", "casting supervisor", "extras casting supervisor". No i wszystko jasne. U nas ten nadzorca jest po prostu błędnie.
@Chemas
Dodane nowe zawody:
z uwagą: Jeśli w źródle filmpolski.pl przy zawodzie *digital intermediate jest atrybut „producent”, „nadzorca”, „kierownik” lub „koordynator", podajemy odpowiedni atrybut.
oraz w poradniku możliwość:
Zawód *art department assistant dodajemy jako scenograf z atrybutem (asystent).
Dodane synonimy:
„costume ager" oraz „textile artist" do istniejącego atrybutu „farbiarz" → (farbiarz) (tłum. dyer, costume ager, textile artist)
„zgranie muzyki" do istniejącego zawodu „operator muzyki" → operator muzyki (tłum. music recordist, score recordist, recorded by; pol. także zgranie muzyki, nagranie muzyki, realizacja nagrań – dotyczy wyłącznie działu Muzyka w film polski)
@Chemas
UWAGA. Ważna informacja.
Ponieważ pojawiały się sytuacje dodawania głosów ze skali ludzkiego głosu, jako instrument do wykonawcy muzyki w dziale Muzyka, mamy zapis w poradniku:
UWAGA – skale głosowe, często spotykane na stronie filmpolski.pl dodajemy jako atrybut do zawodu wokalista!
Poniżej jest lista skal głosowych:
Głosy męskie:
bas
baryton
tenor
kontratenor
Głosy żeńskie:
kontralt
alt
mezzosopran
sopran
falset
UWAGA: Informacja jest edytowana, nie ma atrybutów związanych ze skalami głosu, jest tylko sugestia w poradniku i nakaz dodawania tych głosów jako atrybut dla WOKALISTY, a nie jako instrument muzyczny w przypadku wykonawcy muzyki.
@Chemas
Bardzo ważne jeśli chodzi o słowa kluczowe (tagi)!
Dodane zostało dodatkowe słowo kluczowe oznaczające konkretnie miasto Łódź, które dodajemy jako "łódź (miasto)". Sam zaś środek transportu piszemy jako samo "łódź". Prosi się by zwracać na to uwagę. Zaznaczę, że akcja spostrzeżenie i akcja pochodzi od użytkowników @Sweet_Foxy i @fredaser.
Proszę na prawdę zwracać na to uwagę, bo już trafiłem na film, w którym jest i sama łódź, ale też miasto, a także na film, w którym łodzi jako takiej nie ma, ale akcja dzieje się w mieście Łodzi :)
@Chemas to jeszcze dorzucę jedną uwagę, nie jest to zmiana, ale prośba; pamiętajmy, że zasadniczo wpisujemy słowa kluczowe w liczbie pojedynczej, a zatem tag „święta” oznacza kanonizowaną kobietę, natomiast jeśli odnosimy się do różnego rodzaju świąt, to wpisujemy „święto”.
@Chemas
Ponieważ pojawiają się próby dodawania ogólnie jako zawód "efekty specjalne", osób z FP z działu "Efekty specjalne", mających atrybut: producent i kierownik produkcji, zostają dodane dwa nowe zawody:
- Producent efektów specjalnych (SFX) (w FP – dział Efekty specjalne – atrybut "producent")
- Kierownik produkcji efektów specjalnych (SFX) (w FP – dział Efekty specjalne – atrybut "kierownik produkcji")
Jednocześnie zwracam uwagę, że na filmpolski w dziale Efekty specjalne są inne zawody związane z efektami: wizualne (VFX), czy komputerowe i należy je umieszczać w Pozostałej ekipie jako odpowiednio efekty wizualne, komputerowe, grafik komputerowy, zecer itp. KOMPOZYCJA w efektach specjalnych jest zwykłym zecerem!
W między czasie poszukam odpowiedników w IMDb.
Jak ktoś ma jakieś inne zawody nadzorcze z ef. spec. proszę podać propozycje na PW.
@Chemas Podsumowując efekty specjalne, zostały dodane następujące zawody:
Dodane interpretacje z filmpolski do istniejących zawodów:
@Chemas Zostały dopisane dwa nowe określenia, które piszemy przed rolą i skrót rtm. jako rotmistrz
Poza tym ważna uwaga:
Jeżeli rola nie jest znana lub jest opisana jako „bit part”, „bit", „bit player”, „bit role”, „minor role”, „various", „undetermined role", „undetermined secondary role" (bądź w podobny sposób), wówczas należy pozostawić puste pole.
Dopisane:
Dotyczy to także ról głosowych/dubbingu (np. „różne role”, „różne głosy”, „dodatkowe głosy”.
Dodane do listy określeń ról przed nazwiskiem
Skróty:
Nowa funkcja:
Dodana została uwaga:
“Przed imieniem i nazwiskiem wpisujemy tylko tytuły i funkcje jednowyrazowe. Określenia typu "agent FBI" lub "inspektor CBA" piszemy po przecinku."
Proszę czekać…