FDB.PL 1126 nowy temat
szukaj Kategorie

Forum techniczne fdb.pl. Zgłoś błędy zauważone na stronie, pisz opinie na jej temat. Strona ta jest dla Was i zależy nam aby spełniała Wasze oczekiwania.

Zmiany i nowe treści dla dodających. 200
Chemas

Zakładam taki wątek, w którym będę informował o wprowadzonych zmianach w możliwościach dodawania (zawody, atrybuty i inne), nowych treściach, czy też elementach usuniętych.
Mam nadzieję, że jeżeli ktoś inny z uprawnionych wprowadzi takie zmiany również da odpowiednią informację.
Więc tak:

1. Rozszerzona została lista wytwórni z atrybutem postprodukcja:
Jako postprodukcję możemy również dodawać wszystkie wytwórnie z IMDb, z atrybutem post-production, post-production services lub post-production facilities, na przykład sound post-production oraz ze strony Film Polski: atelier, laboratorium, studio dźwiękowe, studio montażowe czy koordynacja postprodukcyjna.
Patrz poradnik – podstawowe informacje.

2. Dopisane w poradniku "orchestra coordinator" jako koordynator orkiestry.

PS To na razie co bieżące, wątek będzie uzupełniany, proszę śledzić.

Chemas

@Chemas
Nowe tłumaczenia zawodu:
kierownik planu (tłum. , stage manager, floor manager)

Chemas

@Chemas
- nowy atrybut: (militaria) (na filmpolski.pl w dziale Kostiumy) – w dziale Kostiumy
- "conforming editor" jako synonim dla samego "konforming" w Montażu

fredaser

Dodany synonim „tailor" do istniejącego atrybutu „produkcja kostiumów" → (produkcja kostiumów) (tłum. costume production, seamstress, sewer, tailor; pol. także krawiec, krawcowa)

fredaser

Dodane synonimy:
„costume ager" oraz „textile artist" do istniejącego atrybutu „farbiarz" → (farbiarz) (tłum. dyer, costume ager, textile artist)
„zgranie muzyki" do istniejącego zawodu „operator muzyki" → operator muzyki (tłum. music recordist, score recordist, recorded by; pol. także zgranie muzyki, nagranie muzyki, realizacja nagrań – dotyczy wyłącznie działu Muzyka w film polski)

Chemas

@Chemas
UWAGA. Ważna informacja.
Ponieważ pojawiały się sytuacje dodawania głosów ze skali ludzkiego głosu, jako instrument do wykonawcy muzyki w dziale Muzyka, mamy zapis w poradniku:

UWAGA – skale głosowe, często spotykane na stronie filmpolski.pl dodajemy jako atrybut do zawodu wokalista!
Poniżej jest lista skal głosowych:

Głosy męskie:
bas
baryton
tenor
kontratenor

Głosy żeńskie:
kontralt
alt
mezzosopran
sopran

falset

UWAGA: Informacja jest edytowana, nie ma atrybutów związanych ze skalami głosu, jest tylko sugestia w poradniku i nakaz dodawania tych głosów jako atrybut dla WOKALISTY, a nie jako instrument muzyczny w przypadku wykonawcy muzyki.

Chemas

@Chemas
- do atrybutu "garderoba" zostały dodane synonimy "garderobiana", "garderobiany"
- do atrybutu "produkcja kostiumów" dodane jako synonim "krawiectwo"
-

Chemas

@Chemas
Dodane nowe synonimy do atrybutu montażysta materiałów oryginalnej jakości
"online editor", "digital on-line editor", "digital online editor".

Chemas

@Chemas Jako tłumaczenie atrybutu "dodatkowe zdjęcia" zostały dodane:
- pick-up,
- pickups,
- pick-up shots,
Za Słownikiem Terminologii Filmowej, spotykane na IMDb

Chemas

@Chemas Nowy atrybut w Scenariuszu:

  • (listy) (tłum. letters; pol. także korespondencja)
Chemas

@Chemas Nowe określenie dla głównego charakteryzatora – "chief makeup artist" – analogicznie do głównego stylisty, którego już mamy.

Chemas

@Chemas
Bardzo ważne jeśli chodzi o słowa kluczowe (tagi)!
Dodane zostało dodatkowe słowo kluczowe oznaczające konkretnie miasto Łódź, które dodajemy jako "łódź (miasto)". Sam zaś środek transportu piszemy jako samo "łódź". Prosi się by zwracać na to uwagę. Zaznaczę, że akcja spostrzeżenie i akcja pochodzi od użytkowników @Sweet_Foxy i @fredaser.
Proszę na prawdę zwracać na to uwagę, bo już trafiłem na film, w którym jest i sama łódź, ale też miasto, a także na film, w którym łodzi jako takiej nie ma, ale akcja dzieje się w mieście Łodzi :)

Sweet_Foxy

@Chemas to jeszcze dorzucę jedną uwagę, nie jest to zmiana, ale prośba; pamiętajmy, że zasadniczo wpisujemy słowa kluczowe w liczbie pojedynczej, a zatem tag „święta” oznacza kanonizowaną kobietę, natomiast jeśli odnosimy się do różnego rodzaju świąt, to wpisujemy „święto”.

Chemas

@Sweet_Foxy Podziękował za uwagę :)

Chemas

@Chemas
Do ang. tłumaczenia zawodu "oświetlenie" dodane zostało "lighting technician", spotykane na IMDb

Chemas

@Chemas Dodaję do pomocy technicznej w zdjęciach: "tracking", według słownika to "śledzenie ścieżki w magnetowidzie, wózkowanie, kręcenie zdjęć z jadącej kamery; może też być "3D tracking"

Chemas

@Chemas
Ponieważ pojawiają się próby dodawania ogólnie jako zawód "efekty specjalne", osób z FP z działu "Efekty specjalne", mających atrybut: producent i kierownik produkcji, zostają dodane dwa nowe zawody:

- Producent efektów specjalnych (SFX) (w FP – dział Efekty specjalne – atrybut "producent")
- Kierownik produkcji efektów specjalnych (SFX) (w FP – dział Efekty specjalne – atrybut "kierownik produkcji")

Jednocześnie zwracam uwagę, że na filmpolski w dziale Efekty specjalne są inne zawody związane z efektami: wizualne (VFX), czy komputerowe i należy je umieszczać w Pozostałej ekipie jako odpowiednio efekty wizualne, komputerowe, grafik komputerowy, zecer itp. KOMPOZYCJA w efektach specjalnych jest zwykłym zecerem!

W między czasie poszukam odpowiedników w IMDb.
Jak ktoś ma jakieś inne zawody nadzorcze z ef. spec. proszę podać propozycje na PW.

Chemas

@Chemas Podsumowując efekty specjalne, zostały dodane następujące zawody:

  • kierownik produkcji efektów specjalnych (tłum. special effects production manager, sfx production manager; na filmpolski.pl atrybut kierownik produkcji w dziale Efekty specjalne)
  • producent efektów specjalnych (tłum. special effects producer, sfx producer; na filmpolski.pl atrybut producent w dziale Efekty specjalne)
  • nadzorca pirotechników (tłum. pyrotechnics supervisor; na filmpolski.pl atrybut nadzór w dziale Efekty pirotechniczne)
  • projektant efektów specjalnych (tłum. special effects designer)

Dodane interpretacje z filmpolski do istniejących zawodów:

  • zecer (tłum. digital compositor, compositor, compositing artist; w filmpolski kompozycja w dziale Efekty specjalne)
  • koordynator efektów specjalnych (tłum. special effects coordinator, spfx coordinator; na filmpolski.pl atrybut koordynacja w dziale Efekty specjalne)
  • nadzorca efektów specjalnych (tłum. special effects supervisor, spfx supervisor, special effects foreman, special effects director; w filmpolski.pl atrybut nadzór w dziale Efekty specjalne)
  • pirotechnik (tłum. pyrotechnician, pyro, pyrotechnist; pol także efekty pirotechniczne)
ar23s

@Chemas
Spotkałem się z pojęciem "line production" w wytwórniach, ale u nas nie ma zasad odnośnie jego tłumaczenia/dodawania.
Ogólnie nie wiadomo pod co to podpiąć w atrybutach. Jakieś pomysły?

imdb.com/title/tt8439854/companycredits/?ref_=tt_dt_co

Chemas

@ar23s Hmmm, trzeba by pomyśleć. Od razu skojarzyło mi się z line producer, którego swego czasu zmieniliśmy z producenta liniowego, likwidując ten zawód na po prostu kierownika produkcji.

ar23s

@Chemas
No ja się na tym nie znam za bardzo, więc poczekam cierpliwie na wasze ustalenia i ostateczny werdykt. 😜

Chemas

@Chemas

Dodane do opisu atrybutu:

(konforming) – "digital conform", "conform"

Chemas

@Chemas Nowy zawód w Scenografii:
Koordynator scenograficzny
Opis w poradniku:

  • koordynator scenograficzny (tłum. art department coordinator; pol. także koordynacja scenograficzna)
Chemas

@Chemas Dopisane w poradniku:

  • nadzorca muzyki (tłum. music supervisor, score supervisor)
Chemas

@Chemas Dodany nowy synonim:

  • tworzący w technologii cyfrowej (tłum. digital artist, cfx artist)
Chemas

@Chemas Zostały dopisane dwa nowe określenia, które piszemy przed rolą i skrót rtm. jako rotmistrz
Poza tym ważna uwaga:
Jeżeli rola nie jest znana lub jest opisana jako „bit part”, „bit", „bit player”, „bit role”, „minor role”, „various", „undetermined role", „undetermined secondary role" (bądź w podobny sposób), wówczas należy pozostawić puste pole.

Dopisane:

Dotyczy to także ról głosowych/dubbingu (np. „różne role”, „różne głosy”, „dodatkowe głosy”.

Chemas

@Chemas

Dodane do listy określeń ról przed nazwiskiem

Skróty:

  • insp. -inspektor
  • nadinsp. – nadinspektor
  • podinsp. – podinspektor

Nowa funkcja:

  • Starosta

Dodana została uwaga:
“Przed imieniem i nazwiskiem wpisujemy tylko tytuły i funkcje jednowyrazowe. Określenia typu "agent FBI" lub "inspektor CBA" piszemy po przecinku."

Chemas

@Chemas Dodany nowy zawód do Pozostałej ekipy:

  • fotograf (tłum. photographer) – nie mylić ze still photographer
Chemas

@Chemas Dopisane w poradniku:
storyboard designer do tłumaczenia zawodu "scenopis obrazkowy*
key makeup do tłumaczenia zawodu główny charakteryzator
draper do tłumaczenia tapicer

Nowy atrybut w montażu:
supervising editor jako nadzorca montażu

Nowy zawód z animacji:
inbetween animator także inbetweener jako fazista, na FP również fazowanie

Chemas

@Chemas Dopisane w poradniku określenia zwodów:

  • operator dźwięku (tłum. sound recordist, recording supervisor, recordist, location sound recordist, audio operator; pol. także zgranie dźwięku, realizacja nagrańdotyczy wyłącznie działu Dźwięk w film polski)
  • dodatkowy dobór obsady (tłum. extras casting, casting associate, additional casting, background casting; pol. także statyści)
Chemas

@Chemas Nowy zawód związany z animacją

  • rendering (tłum. rendering artist, rendering team)
Chemas

@Chemas
Dodany nowy zawód do scenografii:

  • konstruktor miniatur (tłum. miniature construction, miniature set construction, miniatures)
    Zaznaczam, że na IMDb jest w dziale Visual effects, a nie w Art department.

BARDZO WAŻNA UWAG dotycząca ścieżki dźwiękowej:

Uwaga! Na IMDb często pojawia się określenie written. Może ono dotyczyć zarówno autora tekstu, jak i kompozytora, należy więc uważać, aby nie dodać błędnych informacji. Najlepiej w takiej sytuacji szukać potwierdzenia w innym źródle, a jeśli nie ma pewności, lepiej nie dodawać.

Chemas

@Chemas Nowy zawód związany z animacją i ef. wizualnymi w Pozostałej Ekipie:

  • artysta tekstur (tłum. texture artist, texture painter)
Chemas

@Chemas
Do zawodu twórca rekwizytów zostało dodane w poradniku określenia spotykane na IMDb property designer, prop designer

Chemas

@Chemas Nowy zawód wśród Producentów:

  • postproducent wykonawczy (tłum. executive post producer)

Poza tym dopisany dyżurny scenograficzny w poradniku do dyżurnego planu. Spotykane na FP. Doszedłem do wniosku, że to samo co dyżurny planu, często spotykany właśnie w scenografii.

Chemas

@Chemas Dodane dwa nowe określenie do zawodu w poradniku:

- "locations" do "doboru lokalizacji", w analogii do naszego "lokalizacje. WAŻNA UWAGA: musi być samo locations, czyli w tłum. lokalizacje
- "drapesman" jako nowe tłumaczenie do "tapicer"

Jankes

@Chemas Cześć, brakuje nam jednego producenta – producent video

https://www.imdb.com/name/nm8432614/?ref_=ttfc_fc_cr3

Chemas

@Jankes sorki za opóźnienie, zajmę się tym dzisiaj.

A tymczasem, nowy zawód w produkcji:

  • konsultant postprodukcji (tłum. consulting post producer, post-production consultant, post-production counsel)
Jankes

@Chemas spoko :)

Chemas

@Chemas W poradniku, do zawodu z Pozostałej Ekipy "Mierzący temperaturę barwową" dodane synonimy:

- color grading
- color grading operator

Jankes

@Chemas powrócę jeszcze raz do zawodu presenter w Additional Crew, bo jest tego naprawdę mnóstwo i szkoda to omijać. Wiem, że dotyczy to starych filmów ale to nie ma znaczenia.

https://www.imdb.com/name/nm0489690/?ref_=ttfc_fc_cr – ponad 500 razy
https://www.imdb.com/name/nm0958532/?ref_=ttfc_fc_cr – prawie 1000 razy
https://www.imdb.com/name/nm0289301/?ref_=ttfc_fc_cr – ponad 700 razy

a to tylko trzech gości :)

Chemas

@Chemas dodane dodatkowe tłumaczenia w poradniku:

- character modeler – jako modelarz cyfrowy – w dziale Animation
- lighting artist – jako oświetlenie cyfrowe – dotyczy działu Animation

Nowy zawód:

  • artysta cieniujący (tłum. shading artist)
Chemas

@Jankes biorę się za o wszystko!

Jankes

@Chemas super, czekam z utęsknieniem :)

Chemas

@Chemas Na wniosek @Jankes nowe zawody:

  • producent wideo (tłum. video producer)

I poza tym, ponieważ animacja w filmach animowanych to podstawowy dział:

  • główny animator postaci (tłum. lead character animator)
  • główny projektant postaci animacji (tłum. lead character designer)

@Jankes a gdzie by tego Prezentera umieścić? W Pozostałej ekipie? No i czy to dobre tłumaczenie?

Chemas

@Chemas W ogóle nie mogę skojarzyć zawodu. To jakiś narrator w niemych filmach?

Jankes

@Chemas dla mnie w pozostałej ekipie, ale też nie wiem jak to tłumaczyć :) to ty jesteś mózgiem w tych sprawach :)

Chemas

@Jankes Bo się zawstydzę :) Dobra pomyślę. A tak swoją drogą to jeszcze parę osób mogłoby się wypowiedzieć w temacie.

Jankes

@Chemas nie ma co się wstydzić prawdy :) dzięki.

Chemas

@Chemas
Zawód contributing director dodajemy jako „reżyser” z atrybutem „współpraca”.

@Jankes , wygląda na to, że ten "presenter", to sponsor darczyńca, na przykład: "American Film Presenter and Producer Jesse L. Lasky"
Chodzi o to, że ten producent pierwszych filmów amerykańskich, był jednocześnie jednym z założycieli Akademii i promował kino. I chyba o to chodzi. Więc sorki, ale to chyba się nie kwalifikuje na nowy zawód.
Resztę szukam i sprawdzam.

Chemas

@Chemas Ważne uzupełnienie w poradniku dotyczące osób!
UWAGA! Do nazw alternatywnych osób nie dodajemy nazw grup muzycznych.

Przede wszystkim zespół muzyczny nie jest nazwą alternatywną osoby. Po drugie robi się zamieszanie wśród nazw, szczególnie przy dodawaniu, a już jest najgorzej, gdy w danym zespole jest kilka osób, które są w filmografii.

Proszę czekać…