Narazie potrzebna jest konkretna dana filmów i danych o nich.. Punkty ponabijacie sobie później.
Niemożliwa do sfilmowania… Ale ciekawie by było gdyby zrobili jakąś replike watykanu i nakręcili ;]
Może dlatego, że cena tych czekoladek na jej kaprys może uratować życie tysiącowi afrykańskich dzieci. Chociażby zaopatrzyć ich w wode, leki, ogólnie dobra pierwszej potrzeby.
Toma Hanksa przeboleje.. Ale opis Fache w książce, który przedstawiał go jako mężczyzne o potężnej budowie, powalającym spojrzeniu itp itd.. Zastanawiałem sie czy wogóle jest aktor, który dobrze odzwierciedli potęznego, inteligentnego faceta. Fache był wręcz morczną postacią .. Sylasowi też mogli znaleźć "większego" aktora.
Już dawno wspominamy ten problem.. Faktycznie oprócz tego, że dodającemu może sie coś takiego zdarzyć to także eliminuje to możliwość poprawienia przez weryfikatora np jednego błędu w 45cio osobowej obsadzie.
Jestem za tym żeby ten nadpis inaczej rozwiązać..
Przykładem może być Warren Zide, po sprawdzeniu nie można zmienić a na imdb jest z (I).
Aston Martin DB9 wygląda olśniewająco, szczególnie kabrio. Jest jeden w Polsce tylko, przynajmiej był na chwile kiedy oglądałem kochanego db9..
Ponieważ serwis dopiero raczkuje z danymi i wiele osób pragnie pomóc wychodze z inicjatywa takiego oto tematu, w którym by sie podawało co trudniejsze tłumaczenia, powtarzające się rzadziej lub częściej.
Słowniki internetowe, translatory:
_ BigGiantHead o 2006-05-05 18:26:58 napisał: _
> http://slowniki.onet.pl – kilka głównych języków
> http://getionary.pl – angielsko – polski , polsko – angielski
> http://translatica.pwn.pl – angielsko – polski , polsko – angielski
> http://dictionary.com – Chyba najlepszy słownik angielsko-angielski, jako
> ostateczność – może angielska definicja pomoże dojść do polskiego słowa
carmin o 2006-05-05 18:47:43 napisała:
>
> http://www.ling.pl/ -Słownik przeszukuje kilka innych słowników plus baza uzytkowników
> Ronaldinho o 2006-05-05 18:51:38 napisał:
> www.dict.pl – Całkiem dobry i prosty słownik
> Spinnaker o 2006-05-05 19:14:41 napisał:
>
> http://tlumacz.interia.pl/ – Prosty i szybki tłumacz
Słówka, idiomy itd itp:
> carmin o 2006-05-05 16:27:39 napisała:
>
> post office clerk – urzędnik na poczcie;
> sales clerk – sprzedawca
> bank clerk – urzędnik bankowy
> town clerk – pracownik urzędu miasta, urzędnik miejski
> reception clerk – pracownik recepcji, recepcjonista
> Lord Justice Clerk – wiceprezes Naczelnego Sądu Karnego
> articled clerk – aplikant, praktykant
> chief clerk – kierownik biura, urzędu
> clerk of Works – inspektor nadzoru budowlanego
> clerk to the justices – radca prawny w urzędzie
> filing clerk – archiwista
> head cler – kierownik biura, urzędu
> managing clerk – egzekutor; sekretarz sądowy, urzędnik sądowy
> receiving clerk – urzędnik biura odbiorczego
> articled clerk: aplikant adwokata
> authorized clerk – prokurent
> clerk of the conference: sekretarz konferencji
> clerk of the court: pisarz sądowy, protokolant, sekretarz sądu
> clerk of the peace: sekretarz sądu pokoju
> clerk of the seats: sekretarz wydziału Sądu Najwyższego
> confidential clerk: prokurent
> customs clerk: urzędnik celny
> notary’s clerk: urzędnik notarialny
> recording clerk: protokolant
> signing clerk: prokurent
> BigGiantHead o 2006-05-06 23:13:23 napisał:
>
> Anchor / Anchorman / Anchorperson – Prezenter tv (m.in. wiadomości)
> Anchorwoman – Prezenterka
Voice over – głos w tle
Frock-coated man – Mężczyzna w surducie
SKRÓTY:
Mr. – Pan
Mrs. – Pani
_Ms. _ – Panna
Aunt – Ciotka
_Uncle _ – wujek
Coutness – Hrabina
Count – Hrabia
Duke, prince – Książę
Duches – Księżna
Various Characters – Różne postacie
Officer – Oficer
Lady, Sir nie tłumaczymy
Dt. – Detektyw
STOPNIE WOJSKOWE:
Private [ prvt. ] – Szeregowiec
Senior private / Private first class [ pfc. ] – Starszy szeregowiec
Corporal, lance- sergeant [ cprl. ] – Kapral
Senior corporal [ senior cprl. ] – Starszy kapral
Plutonier – Plutonowy
Senior plutonier – Starszy plutonowy
Sergeant [ sgt. ] – Sierżant
Senior sergeant / Master sergeant / Hauptfeldwebel – Starszy sierżant
Staff sergeant / First sergeant – Sierżant sztabowy
Senior staff sergeant / Chief master sergeant / Oberstabsfeldwebel – Starszy
sierżant sztabowy
Junior warrant officer – Młodszy chorąży
Warrant officer / Sergant major – Chorąży
Senior warrant officer / Warrant officer first class – Starszy chorąży
Junior staff warrant officer – Młodszy chorąży sztabowy
Staff warrant officer – Chorąży sztabowy
Senior staff warrant officer – Starszy chorąży sztabowy
Sub-lieutenant / Second lieutenant / Leutnant [ 2nd Lt. ] – Podporucznik
Lieutenant / Oberleutenant [ Lt. ] – porucznik
Captian / Stabs-hauptmann, hauptmann [ cpt. ] – Kapitan
Major [ maj. ] – Major
Lieutenant colonel / Obersteutant [ Lt. col. ] – Podpułkownik
Colonel / Oberst – Pułkownik
_Brigadier general / One-star general / General of brigade, brigadegeneral [ brug.
gen. ]_ – Generał brygady
General of division / Major general / Two-star general / Generalmajor [ maj. gen. ] – Generał dywizji
General of the service / Lieutenant general / Generalleutnant [ lt. gen ] – Generał broni
General of the army – Generał armii
Marshal – Marszałek
Seaman – Marynarz
Leading seaman – Mat
Petty officer first class / Petty officer second class / Petty officer third class (1, 2, 3) – Bosman
Chief perry officer [ cpo ] – Starszy bosmnan
Senior chieff perrt officer [ scpo ] – Bosman sztabowy
Master chief petty officer [ mcpo ] – Starszy bosman sztabowy
Chief warrant officer [ cwo ] – Chorąży
Lieutenant junior grade / Second lieutenant [ lt. jg ] – Podporucznik
Lieutenant [ lt. ] – Porucznik
Lieutenant commander – [ lt. cmd ] – Komandor podporucznik
Lieutenant-commander [ lt. cmd. ] – Komandor porucznik
Commander [ cdr, cmd. ] – Komandor
Captain [ capt. ] – Kapitan
_Rear admiral [ rdml, radm ] _ – Kontramirał
Vice amiral [ vadm ] – Wiceadmirał
Admiral – [ amd ] – Admirał
_Fleet admiral [ fadm ] _ – Admirał floty
Piszcie na gg lub na maila jak macie jakieś propozycje. Ja będe swojego posta edytował i dodawał do niego co cenniejsze informacja, żeby sie łatwiej szukało.
Może ktoś przetłumaczyć?
Kamp Komfort Clerk
I wszystko co związane z Clerk.. Już kilkanaście razy widziałem role "Hotel Desk Clerk" i wiele innych, które zawierały na końcu clerk a wcześniej jakąs posade lub miejsce pracy… Whats the point?
Rollerblader – ?
Lepiej powiedz mi jak można usunąc zedytować osobe które "wkleiła" się w obsadę po naciśnieciu opcji sprawdz..
Druga sprawa to obsady, które są "w trakcie weryfikacji" przez pana yakuz, który już nie jest weryfikatorem a żaden inny nie może tego tknąć bo jest przypisana.
Jeśli możesz popraw tą oto obsade. http://imdb.pl/f6/obsada
Usuń całą albo popraw błędy bo nie wiem jak dodawać. :)
Pozdrawiam, sorry za offtop.
Dobra robota z profilem.
A niech sobie wszyscy wybierają .. Byle żeby zwracali uwage na to co już jest w danym filmie albo czy ktoś jeszcze tego nie dodał. Już kilka razy moje materiał zostały odrzucone mimo że byłem pierwszy :P
Proszę czekać…