FDB.PL 1204 nowy temat
szukaj Kategorie

Forum techniczne fdb.pl. Zgłoś błędy zauważone na stronie, pisz opinie na jej temat. Strona ta jest dla Was i zależy nam aby spełniała Wasze oczekiwania.

Tytuły filmów. 3
Chemas

Temat myślę, że ważny.
Według poradnika wszystko jest jasne. Tytuł oryginalny, tytuł polski, wszelkie tytułu w językach krajów, które brały udział w produkcji, tytuł anglojęzyczny jakikolwiek. Sam dodawałem tytuły i ze Stanów i UK i Australii oraz tak zwane międzynarodowe. Wszystko gra.
Ale ….
Ostatnio dodaję wiele filmów niemieckich przedwojennych. Produkcja jest ewidentnie niemiecka, ale często zdarzają się tytuły austriackie i to inne. Pytanie, jak to traktować ?

Przykład:

https://fdb.pl/film/923047-der-stolz-der-kompagnie

Według IMDb (https://www.imdb.com/title/tt0133217/?ref_=nm_flmg_act_76) film jest produkcji niemieckiej, a dodany jest tytuł austriacki. Wiem, że to też niemiecki język, ale coś mi tu nie pasi.

Chemas

@fredaser
Wiem, czytałem i odpisałem.

Cytuję za poradnikiem:

“Do tytułów innych należą:

tytuł anglojęzyczny inny niż tytuł oryginalny (niezależnie czy kraj, z którego wywodzi się dany tytuł, brał udział w produkcji) tytuł anglojęzyczny dla filmu polskiego tytuł polski, który różni się od tytułu polskiego/oryginalnego tytuły obcojęzyczne, w językach państw, które brały udział w produkcji filmu np. dla tytułu Il buono, il brutto, il cattivo tytułami innymi będą: The Good, the Bad and the Ugly oraz El bueno, el feo y el malo; ponieważ w produkcji filmu brały udział Włochy i Hiszpania tytuł oryginalny pisany cyrylicą, arabskim, japońskim i chińskim np. А бяхме круши"

Nie ma tu opcji, że dajmy przykład film jest brazylijski i podajemy tytuł z Portugalii, bo to ten sam język. Brak uściślenia.

Chemas

@fredaser

No ale chodzi o to, że Austria nie brała w moim przypadku udziału.

Chemas

@fredaser

Aaaa, to ja to inaczej zinterpretowałem. Teraz rozumiem ;)
Nie ma tematu

Proszę czekać…