Pierwszy odcinek serialu już teraz można obejrzeć za darmo na stronie Amazonu Polecam wszystkim zainteresowanym. Historia nakreślona w pilocie jest naprawdę niezła i dobrze rokuje dla dalszej części sezonu.
Aktualnie serial jest emitowany na TVN 7, więc jeśli ktoś w Polsce chce go obejrzeć, nadal ma taką możliwość.
Nie wydaje mi się żeby trzeci serial o zombie w ramówce AMC był dobrym ruchem. Co prawda obecne 2 dobrze sobie radzą, ale jak to mówią "Co za dużo, to niezdrowo".
Dubel:
http://fdb.pl/osoba/378740-lee-toland-krieger
http://fdb.pl/osoba/812407-lee-toland-krieger
http://www.imdb.com/name/nm1767218/?ref_=fn_al_nm_1
Jeśli ktoś ma ochotę, śmiało może poprawiać.
W każdym razie dobrze by było żeby żaden z polskich "gwiazdorów" nie grał istotnej z perspektywy fabuły roli. Jako statyści mogliby się sprawdzić :)
Być może zrobią wersję z polskim dubbingiem, chociaż w przypadku filmów fabularnych uważam to za spory błąd, gdyż wiele głosów często brzmi fatalnie, zwłaszcza gdy zna się prawdziwy głos odtwórcy danej roli.
Nudy. Zabrakło mi np. tego zwiastuna: http://fdb.pl/film/720847-south-of-hell/trailers/18867
Gdybym miał wybierać spośród dostępnych, oddałbym głos "Czerwonego pająka".
Nie rozumiem co ludzi tak zachwyca w tym filmie.
Zgadzam się w kwestii plakatu. Wygląda świetnie. Co do samego serialu, to mam go na swojej liście tytułów do obejrzenia. Jednak zawsze brakowało mi czasu. Chyba najwyższa pora żeby to nadrobić.
DC – ja bym przetłumaczył to jako detektyw, gdyż chodzi o posterunkowego z wydziału dochodzeniowo-śledczego, zajmującego się prowadzeniem śledztw. Za to sam posterunkowy pojawia się jako tłumaczenie ze słowa Constable oraz skrótów PC – Police Constable lub WPC – Woman Police Constable (posterunkowa).
Masz może jakąś propozycję tłumaczenia dla DCS – Detective Chief Superintendent?
Proszę czekać…