Ciekawostki filmowe

Powrót Batmana
W hiszpańskim dubbingu w Meksyku wystąpili m.in. Javier Pontón (Batman), Héctor Lee (Pingwin), Francisco Colmenero (Alfred Pennyworth) i Talía Marcela (Kobieta-Kot).
Batman – Początek
W hiszpańskim dubbingu w Ameryce Łacińskiej pojawili się m.in. Sergio Gutiérrez Coto (Batman), Armando Réndiz (Alfred), Erica Edwards (Rachel) i Roberto Molina (dr Crane).
Batman Forever
W hiszpańskim dubbingu w Ameryce Łacińskiej wystąpili m.in. Octavio Rojas (Batman), René García (Robin), Dulce Guerrero (dr Chase), José Luis Orozco (Dwie Twarze).
Amelia
Jean-Pierre Jeunet początkowo chciał, aby Michael Nyman skomponował muzykę do filmu, ale nie udało mu się go do tego namówić. Ktoś dał Jeunetowi płytę CD Yanna Tiersena, który komponuje w podobnym minimalistycznym stylu, ale z niezwykle oryginalnym, eklektycznym zestawem instrumentów. Jeunet skomponował muzykę do filmu głównie z istniejących utworów Tiersena, do których wykupił prawa. Ponadto Tiersen napisał oryginalny motyw przewodni, „La Valse d'Amélie”, który został nagrany w licznych wariantach i wykorzystany w całym filmie.
Batman
W hiszpańskim dubbingu w Ameryce Łacińskiej zagrali m.in. Javier Pontón (Batman) i Víctor Mares (Joker).
Truman Show
We włoskim dubbingu w główną rolę wcielił się Roberto Pedicini.
Cienka czerwona linia
We włoskim dubbingu pojawili się m.in. Loris Loddi (Witt) i Paolo Buglioni (Tall).
Człowiek z blizną
W hiszpańskim dubbingu w Ameryce Łacińskiej pojawiła się m.in. Fabiola Stevenson (Gina Montana).
Chłopcy z ferajny
W hiszpańskim dubbingu w Europie zagrali m.in. Pere Molina (Henry Hill), Ricard Solans (James Conway), Josep Maria Ullod (Paul Cicero).
Pewnego razu na Dzikim Zachodzie
We włoskim dubbingu pojawili się m.in. Corrado Gaipa, Nando Gazzolo, Giuseppe Rinaldi, Rita Savagnone.
Mechaniczna pomarańcza
W hiszpańskim dubbingu główną rolę zagrał Pedro Mari Sánchez.
Stowarzyszenie Umarłych Poetów
W hiszpańskim dubbingu w Ameryce Łacińskiej zagrali m.in. Raúl de la Fuente (John Keating), Yamil Atala (Todd Anderson), Armando Coria (Steven Meeks), Ricardo Hill (Knox Overstreet), Arturo Mercado (Charlie Dalton).
Szczęki
We Włoszech powstały dwie wersje dubbingu, pierwsza w 1975, druga w 2004 roku. W pierwszej wersji zagrali m.in. Pino Colizzi (Hooper), Manlio De Angelis (Brody), Renato Mori (Quint). W drugiej – Rodolfo Bianchi (Brody), Stefano De Sando (Quint), Massimo Rossi (Hooper).
Chinatown
W niemieckim dubbingu zagrali m.in. Hansjörg Felmy (J.J. „Jake” Gittes), Arnold Marquis (Noah Cross), Judy Winter (Evelyn Cross Mulwray).
Wściekłe psy
We włoskiej wersji dubbingowej zagrali m.in. Pasquale Anselmo (Holdaway), Oreste Baldini (Mr. Orange, Freddy), Paolo Buglioni (Mr. Blonde, Vic), Luca Dal Fabbro (Mr. Pink).

Proszę czekać…