Aktywność

Polski tytuł FDB.PL

Nie ma tu dobrego rozwiązania. Jeden może kojarzyć ten film z tej polskiej nazwy, a drugi z drugiej. Niby kto pierwszy, ten lepszy – ale jak wiemy w tytułach się on nie sprawdza, bo chyba nikt nie chciałby oglądać wielkimi literami "Elektronicznego mordercy".

Polski tytuł FDB.PL

http://fdb.pl/film/48948-outlander

Na DVD wyszedł jako "Outlander", a na HBO jako "Wojownik z gwiazd". I co w takiej sytuacji? Identycznie jak z "Across the Universe"?

The Runaways: Prawdziwa historia (2010)

Jednak rozczarowanie – Kolejny film z cyklu "R’n’R to seks, narkotyki, a dopiero muzyka". Jestem rozczarowany. Gwiazdki z "Księżyca" poniżej oczekiwań. Są utalentowane, ale coś je ciągle blokuje. Dla Stewart rola Joan Jett to i tak mimo wszystko krok naprzód, a dla Fanning krok w tył… kolejny. Czy tylko mi się wydaje, że w wieku 8-10 lat lepiej grała niż teraz? Cała historia jest opowiedziana przelotnie, co nawet do zespołu The Runaways pasuje. Plusem są nieźle wykonane piosenki, ale to już wszystko było.

Zobacz Sucker Punch !!!

Jeszcze bardziej wyczekiwać będę tego filmu:)

Reżyserska wojna o Scotta

Zgadzam się z Redoxem. Z każdym kolejnym filmem Scotta coraz bardziej się utwierdzam w przekonaniu o jego beztalenciu.

Powstanie Warszawskie okiem animacji

I jest pretekst, by po raz kolejny zwiedzić Muzeum Powstania Warszawskiego :)

Nowa rola Elisabeth Shue

Elisabeth Shue podobała mi się w Don McKay, dlatego śmiało można powiedzieć, że pasuje do thrillerów psychologicznych.

Polski tytuł FDB.PL

Ogólnie wiesz, Czudi, rozum posiadam, ale ważne jest by w tym wszystkim była jakaś reguła. Wyjątki mogą się zdarzyć, ale jakiś konkretny zapis w Faq można by zrobić. W tym filmowym przypadku większości ludziom pod tytułem oryginalnym jest znany, ale co odnośnie np. "Terminatora 2"? Jeden uzna, że bardziej znany jest inny podtytuł, a drugi że jeszcze inny. Dla mnie też tytuł kinowy wydaje się "główniejszy" z wyjątkami. Ale tu też trzeba by nowy atrybut robić w alternatywnych tytułach – (tytuł kinowy).

Polski tytuł FDB.PL

Pewnie nie słyszeli, ale nie słyszeli też o "Elektronicznym mordercy".

> EDIT: Mozna spokojnie zrobic tak – “Po drugiej stronie globu” – alternatywny – TV

Wiem, że tak można i pewnie mi tak by bardziej odpowiadało. Ale dobrze by było ustalić, co w takiej sytuacji należy robić. Czy potraktować to jako wyjątek? Ale to nie jest odosobniony przypadek różnicy między tytułem kinowym czy telewizyjnym.

EDIT: Ogólnie te tytuły Terminatora to ewenement, zwłaszcza druga część. Co różna telewizja – to inny podtytuł:D

Polski tytuł FDB.PL

Czyli wg Twojego rozumowania mam zmienić "Terminatora" na "Elektronicznego mordercę"? Ok.

Faq mówi, że jak tytuł polski jest taki sam jak oryginalny to zostawiamy puste pole. W końcu pojawił się inny tytuł niż oryginalny, to podaję go w tytule polskim, bo pole jest puste. Ja cię rozumiem, ale tak wg Faq to dodałem, bo ono nie przewiduje takiej możliwości. A tytuł polski to tytuł nadany przez polskiego dystrybutora. A dystrybutor to też festiwal.

Proszę czekać…