@miodzik
@Wafel88 Chabior Szyca przykryje tą niebieską czapką i będzie git ;)
@bizarre Dokładnie taki jest sens tego tytułu i wynika to wprost już z drugiego zdania artykułu, ale jak widać nie każdy ma zdolność czytania ze zrozumieniem.
@Elizabeth_Linton Kiedyś go musiałem widzieć, bo mam ten film w ocenionych, ale… kompletnie nie pamiętam o czym był – jednym słowem: do zapomnienia ;)
Byłem na pokazie prasowym, jednym z tych organizowanych dla dziennikarzy wraz dziećmi i nie zgadzam się ze stwierdzeniem, że film znudzi najmłodszych. Nie tylko nie znudził, ale pierwszy raz byłem na takim pokazie (a byłem już wielokrotnie na różnych pokazach z dziećmi), kiedy dzieci wstały po seansie i zaczęły zachwycone bić brawo obecnym na sali twórcom filmu. Ta animacja zresztą odniosła też spory międzynarodowy sukces.
Kornel – Ty już jesteś duży chłopak po prostu i nieco inaczej niż dziecko odbierasz bajki ;)
@CameronPoe Widzę, że nie rozróżniasz "I did it" od "If I did it".
@i_darek1x Współczuję, jeśli nie masz nawet takiego wzrostu jak główny bohater – straszny kurdupel z ciebie musi być ;p
Tak, czasami nie ma innych jak z logo studia – szczególnie dotyczy to starszych produkcji.
@Gooosik No to, Siostry, pojechałyście – a takie były oczekiwania ;)
@Bluejohn_26 Taki tytuł nosi książka Diane Ackerman, na podstawie której oparty jest scenariusz, więc nie ma co kombinować. Nie wiem jak jest z filmem, ale książka jednak zupełnie spokojnie mogła by mieć tytuł "Historia rodziny Żabińskich", bo de facto o tym jest, a nie o Żydach ukrywanych w zoo.
Powtórzę się, bo już to nie raz pisałem: żaden dystrybutor nie zajmuje się tłumaczeniem tytułów filmów tylko ich nadawaniem na dany kraj, na jaki film dystrybuuje. Tytuł więc może być zupełnie inny od oryginalnego i nie ma co o tym deliberować, bo takie jest prawo (ryzyko i zysk) dystrybutora.
@Movieman Tytuł tylko będzie "grał" :D i finansowo, stwierdzili, to wystarczy. Ludzkość w swojej masie to w większości tumany, więc każde takie zagranie może być skuteczne.
Proszę czekać…