Aktywność

Szalone wesele 3 (2021)

Zwariowana komedia, fabuła nie jest zła, dużo folkloru romskiego, ale bardzo przeszkadzało mi ustawiczne lokowanie produktu. Rozumiem, że każdy chce zarobić, ale tu już była gruba przesada.

Science fantasy FDB.PL

@Marac, czasem przeszkadza, nie znalazłam dotąd takiej bazy filmowej, w której wszystko by mi odpowiadało. :) Ale no właśnie, żyję z tym dalej. :)

Tłumaczenie ról FDB.PL

@Chemas, a w serialach byłby jeszcze większy zamęt w rolach…

Science fantasy FDB.PL

@Marac, jak podaje polska Wikipedia – dotąd nikt tak naprawdę nie zdefiniował, co to jest science fantasy, i obecnie raczej się tego terminu nie stosuje. :)
Natomiast są też inne sytuacje – seriale-antologie, w których każdy odcinek jest w zasadzie oddzielnym filmem; może się zdarzyć, że będą w takim serialu odcinki i fantasy, i SF, i horrory, i thrillery. Tylko że ja się po prostu przyzwyczaiłam, że pewnych gatunków nie łączymy i tyle.

Tłumaczenie ról FDB.PL

@Marac, a to już musieliby się inni wypowiedzieć, bo to poważna zmiana.

Tłumaczenie ról FDB.PL

@Marac, ukośnik oznacza u nas, że są różne role grane przez danego aktora, więc nie można go stosować w tym znaczeniu; jeśli tak gdzieś jest, to błąd.
Czy w jakimś filmie słyszałeś Superczłowiek, a nie Superman? Bo cały czas rozmawiamy o tym, jak to brzmi w polskiej wersji językowej, a nie czy się da coś przetłumaczyć, czy nie. Nikt nie tłumaczy James Bond na polski, ale już Buźka (vel Szczęka) ma polską ksywę, nieprawdaż?
Dodatkowo pewne nazwy są po prostu tradycją, bo przecież mówimy: „królowa Elżbieta” czy „papież Franciszek”.
I nie znam sytuacji, żeby ktoś komuś odrzucił z powodu nazwy oryginalnej zamiast polskiej.

Tłumaczenie ról FDB.PL

@Marac, dodałbyś „Donald Duck” i „Mickey Mouse”, bo tak jest w oryginalnej wersji?
Zasady chyba nie ma, ale…
Jestem stanowczo za tym, żeby w filmach, w których role są przetłumaczone, dodawać polskie nazwy, jeśli istnieją, a nie zagraniczne. Jeśli pewne nazwiska są w polskiej wersji przetłumaczone, to najprawdopodobniej czemuś to służy, bo nie zdarza się to zbyt często. Np. Powolniak w serialu „Co ludzie powiedzą”. Oddaje to charakter postaci, a „Onslow” wielu ludziom nic nie powie. Te, które wymieniłeś, funkcjonują chyba w tej formie w literaturze (tzn. chyba lord Czarneserce akurat, ale to nieistotne).
A tak poza tym to z wszystkiego można zrobić problem, tylko po co?

Artur Barciś

@Chemas, on te role dobrze zagrał, takie miały być; fascynujące jest, że dobrzy ludzie potrafią tak znakomicie wcielić się w rolę mendy. :)

Szalone wesele 2 (2019)

Początek filmu nie napawał optymizmem, zapowiadała się kaszana, ale potem się rozkręcił. Uśmiałam się jak norka.

Proszę czekać…