Ms. (bo znowu się na to natknęłam w obsadzie)
Chciałabym już kolejny raz zwrócić uwagę, że skrót "Ms." przed nazwiskiem nie oznacza "panna". Wiem, że faq tak własnie zaleca tłumaczyć ten skrót, ale jest to błąd. Jeżeli niektóre słowniki tak to tłumacza, to znaczy, że robią ten sam błąd, co nasze faq.
Ms. określa kobietę niezależnie od jej stanu cywilnego. Może to być rozwódka, wdowa, albo po prostu starsza, niezamężna pani, która nie chce by ją tytułować "panna". Tak zwraca się też do kobiety, o której nie ma się pewności, czy jest panną czy mężatką. W takich przypadkach w j. polskim mówi się "pani" i tak właśnie należy zmienić to w faq.
(To całe "Ms." wzięło się stąd, że niektórym paniom nie podobało się, że w męskim tytułowaniu nie ma rozróżnienia ze względu na stan cywilny, wszyscy są "Mr." i już, a u kobiet wiadomo od razu czy kobieta jest mężatką czy panną, po skrócie przed nazwiskiem. Te, którym się to nie podobało, wymyśliły to nieszczęsne "Ms.", żeby tak, jak u mężczyzn tytuł określał płeć, a nie stan cywilny.)
Jest to informacja pewna, poparta nie tylko moim własnym doświadczeniem i wiedzą. Jest na ten temat m.in. w angielkiej wersji Wikipedii: http://en.wikipedia.org/wiki/Ms..
"Ms. is the default form of address for women, REGADLESS OF MARITAL STASUS". I dotyczy to tak samo j. angielskiego amerykańskiego, jak i brytyjskiego.
Pisałam już o tym kilka razy i zupełnie nie rozumiem, dlaczego nikt tego dotąd w faq nie zmienił. Nikomu nie zależy na tym, żeby na fdb.pl były poprawne tłumaczenia?