Aktywność

Willow (1988)

Ten mistrzowski film fantasy, jeden z prekursorów można rzec, po Władcy Pierścieni jest najwybitniejszym dziełem w tym gatunku filmowym. Sama zaś rola Warwicka Davisa do dzisiaj robi wrażenie. Znakomity pomysł z zatrudnieniem Vala Kilmera.

Ron Howard (I)

Troszeczkę, ale tylko troszeczkę ten reżyser jest nierówny. Przynajmniej jak spojrzę na swoje oceny filmów. No ale takie pozycje jak Willow, Edtv, czy Piękny umysł to jedne z mocniejszych pozycji w swoich gatunkach.

Kokon (1985)

Wielki wstyd dla mnie, że ja jeszcze tego filmu nie oglądałem, a może kiedyś oglądałem, ale po prostu nie pamiętam. A większość jak widzę chwali bardzo ten film. Muszę go gdzieś znaleźć i obejrzeć.

Tłumaczenie ról FDB.PL

@Marac, dodałbyś „Donald Duck” i „Mickey Mouse”, bo tak jest w oryginalnej wersji?
Zasady chyba nie ma, ale…
Jestem stanowczo za tym, żeby w filmach, w których role są przetłumaczone, dodawać polskie nazwy, jeśli istnieją, a nie zagraniczne. Jeśli pewne nazwiska są w polskiej wersji przetłumaczone, to najprawdopodobniej czemuś to służy, bo nie zdarza się to zbyt często. Np. Powolniak w serialu „Co ludzie powiedzą”. Oddaje to charakter postaci, a „Onslow” wielu ludziom nic nie powie. Te, które wymieniłeś, funkcjonują chyba w tej formie w literaturze (tzn. chyba lord Czarneserce akurat, ale to nieistotne).
A tak poza tym to z wszystkiego można zrobić problem, tylko po co?

Tłumaczenie ról FDB.PL

Mam pytanko jak i czy tłumaczymy role. Czasem jest to oczywiście oczywiste:
Young Ballister – Młody Ballister
Queen Valerin – Królowa Valerin
The Director – Dyrektorka
Ale co w takich przypadkach, jak np. nazwiska…
Oczywiście przy wersji dubbingowej będzie:
Maciej Maciejewski – Ballister Śmiałeserce (polski dubbing)
Stefan Pawłowski – Ambrozjusz Złotobiodry (polski dubbing)
Ale co z wersją oryginalną, gdzie słyszymy oryg. nazwisko? No i możemy sobie włączyć oryginalne napisy. No i przecież normalnie nie tłumaczymy nazwisk…
Riz Ahmed to Ballister Śmiałeserce jak w pl.dub. czy Ballister Boldheart jak w angielskim oryginale?
Eugene Lee Yang to Ambrozjusz Złotobiodry czy Ambrosius Goldenloin?
Czy jest jakaś ustalona zasada co w takich przypadkach? (Moim zdaniem powinno się wtedy wpisywać oryginalne nazwiska.)
[Zastrzeżenie: Szukałem odp. w poradniku, ale nie znalazłem.]

Science fantasy FDB.PL

Poradnik mówi, że "Nie można łączyć następujących gatunków: Fantasy z sci-fi"
Super. Tylko co w takim razie z tzw. "Science fantasy", gdzie wymieszane są elementy fantasy i fantastyki naukowej?
https://en.wikipedia.org/wiki/Science_fantasy
Odpowiedź "wtedy wybieramy ten z nich, którego jest więcej" uznaję za niezorganizowaną. Bo nie mówię tu o np. Gwiezdnych wojnach, gdzie elementy SF przeważają. Jest mnóstwo filmów, gdzie to jest wymieszane po połowie. Lub prawie po połowie i można by godzinami dyskutować, którego jest więcej. Przykłady? Ależ służę uprzejmie:
https://www.imdb.com/title/tt19500164/
https://www.youtube.com/watch?v=f_fuHRyQbOc
Czekam na info czy to jest SF czy fantasy – z uzasadnieniem dlaczego akurat ten a nie ten drugi.
Nawet opis na IMDB zaczyna się od "When a knight in a futuristic medieval world"… Oprócz laserów, Internetu i latających samochodów mamy magicznego zmiennokształtnego stwora, feudalne królestwo, walki na miecze i średniowieczne ciuszki.

Atak na posterunek (2005)

@roksana_goly a sorki pomyliło mi się jakoś, sam nie wiem dlaczego :) Dzięki za opinię, muszę koniecznie obejrzeć. Mam generalnie wątpliwości co do tego remaku.

Atak na posterunek (2005)

@Chemas Pierwowzór Carpentera (nie Camerona :)) jest świetny. Ma naprawdę niesamowity klaustrofobiczny klimat. Nie warto w tym przypadku opierać się na negatywnych opiniach innych ludzi.

Atak na posterunek (2005)

Nie oglądałem pierwowzoru Camerona, więc trudno mi się do niego odnieść. Opinie czytałem słane. Remake jest w porządku. Dobrze się ogląda, ale film raczej w pamięć specjalnie nie zapadnie.

Venom 3: Ostatni taniec (2024)

@Asmodeusz Pierwsza część była najlepsza i dobrze przemyślana

Proszę czekać…